Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Школьный английский и диалекты

Автор Alone Coder, мая 12, 2012, 10:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

lehoslav

Цитата: Ellidi от июля 25, 2012, 12:10
Мой немецкий несуразный и смешной?

Да. До (Nicht)Verstehera вы не дотягиваете, но все же ваш немецкий нормальным назвать нельзя.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.


Ellidi

Цитата: Randir от июля 25, 2012, 13:45
Цитата: Ellidi от июля 24, 2012, 17:52
Цитата: Randir от июля 24, 2012, 15:12
Видать повезло.
Я бы сказал, что не повезло...
Почему же?
На мой взгляд небританскую орфографию изучать просто не стоит. Когда человек впервые встретит curb и ardor, он заключит: это опечатки, правильно будет kerb и ardour. Я например так заключаю.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

-Dreamer-

ЦитироватьКогда человек впервые встретит curb и ardor, он заключит: это опечатки, правильно будет kerb и ardour. Я например так заключаю.
Так заключит только тот, кто плохо знает английский. 300-миллионную супердержаву и их вариант языка при всём желании невозможно игнорировать. Это не какой-то там диалект трёх пенсионерок.

-Dreamer-

И ещё. Color, honor, favor ближе к латинскому оригиналу, чем написание с ou. Хотите "романский" английский - пишете без u.

RockyRaccoon

Цитата: -Dreame- от июля 25, 2012, 14:16
И ещё. Color, honor, favor ближе к латинскому оригиналу, чем написание с ou. Хотите "романский" английский - пишете без u.
Зато colour etc. ближе к старофранцузскому (англо-нормандскому) оригиналу. А он тоже романский, вообще-то.

Ильич

Цитата: -Dreame- от июля 25, 2012, 14:16
И ещё. Color, honor, favor ближе к латинскому оригиналу, чем написание с ou. Хотите "романский" английский - пишете без u.
Да почему они так пишут - это просто сказка. Я обалдел, когда узнал причину этих "y" в конце слов вместо "i" - так красивее, решили средневековые писцы.

ginkgo

Цитата: Ellidi от июля 25, 2012, 12:10
Мой немецкий несуразный и смешной?  :what:
Местами - да. Когда вы выражаетесь слишком напыщенно, фразами как будто из романов двухвековой давности, не соответствующими современному словоупотреблению. Это смешно.. мешает воспринимать ваши тексты всерьез.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

lehoslav

Цитата: ginkgo от июля 25, 2012, 14:24
Это смешно.. мешает воспринимать ваши тексты всерьез.

Это звучит как приколы Олега Грома.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Randir

Цитата: Ellidi от июля 25, 2012, 13:52
Цитата: Randir от июля 25, 2012, 13:45
Цитата: Ellidi от июля 24, 2012, 17:52
Цитата: Randir от июля 24, 2012, 15:12
Видать повезло.
Я бы сказал, что не повезло...
Почему же?
На мой взгляд небританскую орфографию изучать просто не стоит. Когда человек впервые встретит curb и ardor, он заключит: это опечатки, правильно будет kerb и ardour. Я например так заключаю.

Насчет орфографии ничего не скажу, но когда человек видит в трейлере фильма "this fall", он должен понимать, что речь идет об осени, а не об упадке. И знать что такое truck тоже надо. А если изучать лишь британский вариант, вам об этом не расскажут. (Хотя может быть в Британии уже тоже так говорят).


Borovik

Цитата: Randir от июля 25, 2012, 14:36
И знать что такое truck тоже надо. А если изучать лишь британский вариант, вам об этом не расскажут. (Хотя может быть в Британии уже тоже так говорят).
Именно. Truck является нормой для британского уже лет 20. Хотя иногда ещё встречаются свидомые бриты, которые настаивают на lorry...

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

-Dreamer-

Да я писал уже, что американизмы явное преимущество имеют - их везде понимают, включая Соединённое Королевство. А вот британизмы в США не все поймут, хотя я песнях американских групп встречал queue и motorway, а они в словаре с пометой "брит." стоят. Видать, что-то и в США проникло.

Lodur

Цитата: Borovik от июля 25, 2012, 15:06
Цитата: Randir от июля 25, 2012, 14:36
И знать что такое truck тоже надо. А если изучать лишь британский вариант, вам об этом не расскажут. (Хотя может быть в Британии уже тоже так говорят).
Именно. Truck является нормой для британского уже лет 20. Хотя иногда ещё встречаются свидомые бриты, которые настаивают на lorry...
Гм, гораздо больше, чем 20, поскольку даже слова такого не встречал, а если встречал - настолько редко, что не запомнил, в отличие от...
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Borovik

Цитата: Lodur от июля 25, 2012, 15:40
Гм, гораздо больше, чем 20, поскольку даже слова такого не встречал
Ну, я сужу по возрасту тех знакомых мне бритов, которые предпочитают lorry. Это terminus ante quem
В корпус не залезал, лень.
А слово таки запомните, бывает полезно для понимания  :)

weshki

Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 22:58
ЦитироватьПомниться, к моему большому удивлению, школьное произношение, как ему учили, совпало с прозношением в какой-то записи речи Рузвельта.
У Рузвельта американский английский был, он ''r'' в поствокальном положении произносил. Потом он произносил "гат, гад", а не "гот" и "год" (got, God). Так что полного совпадения со школьным УГ никак не может быть. :no:
а я просто не помню, чья это была речь, Рузвельта или Черчилля  :green: но факт остается фактом, школьному английскому далеко за 50.

Randir

Цитата: weshki от июля 25, 2012, 19:27
Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 22:58
ЦитироватьПомниться, к моему большому удивлению, школьное произношение, как ему учили, совпало с прозношением в какой-то записи речи Рузвельта.
У Рузвельта американский английский был, он ''r'' в поствокальном положении произносил. Потом он произносил "гат, гад", а не "гот" и "год" (got, God). Так что полного совпадения со школьным УГ никак не может быть. :no:
а я просто не помню, чья это была речь, Рузвельта или Черчилля  :green: но факт остается фактом, школьному английскому далеко за 50.
Это школьным учителям далеко за 50  ;D Учебники сейчас новые выходят, с современной лексикой, много школ занимается по иностранным учебникам.

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

iopq

Цитата: Passerby от июля 24, 2012, 22:08
Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 22:04
В Канаде тоже, кстати, американский английский. Послушайте речь канадцев - неноситель языка и не поймёт, что они не из США. Речь северо-западных штатов США и канадский английский - это практически одно и тоже. К слову, акценты Англии, Шотландии и Ирландии гораздо сильнее друг от друга отличаются.
Разве? Знакомые американцы постоянно подшучивают над канадцами, в том числе из-за их произношения. Каноничный пример: about /əbu:t/ (нормальной транскрипции не дам - грешен :()
не aboot а /əbəu:t/ т.е. дифтонг поднят
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

iopq

Цитата: Ellidi от июля 25, 2012, 13:52
Цитата: Randir от июля 25, 2012, 13:45
Цитата: Ellidi от июля 24, 2012, 17:52
Цитата: Randir от июля 24, 2012, 15:12
Видать повезло.
Я бы сказал, что не повезло...
Почему же?
На мой взгляд небританскую орфографию изучать просто не стоит. Когда человек впервые встретит curb и ardor, он заключит: это опечатки, правильно будет kerb и ardour. Я например так заключаю.
дык curb > //o.fr. courbe > Lat. curvus
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

watchmaker

ЦитироватьКогда человек впервые встретит curb и ardor, он заключит: это опечатки, правильно будет kerb и ardour.

curb [kɜːb]/ 1. 1) обуздание, сдерживание (чего-л.) He called for much stricter curbs on immigration. — Он требовал более жёстких мер по ограничению иммиграции. Syn: check 2., restraint 2) подгубный ремень или цепочка (уздечки) 3) бордюрный камень; обочина (тротуара) Syn: kerb 4) опухоль на ноге у лошади 5) сруб колодца

kerb [kɜːb]/ бордюр, край тротуара - kerb drill - kerb weight •• on the kerb — вне биржи (о сделках, совершающихся после закрытия биржи)

В Лингво по этим словам совершенно разные вещи, вернее совпадает только одно значение.

iopq

это то же слово, восходящее к латинскому curvus, нормандскому courbe
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Calle

в школе учили "go in for sports", но разве кто-то в англоязычном мире так говорит?

Randir

Цитата: Calle от августа  3, 2012, 20:39
в школе учили "go in for sports", но разве кто-то в англоязычном мире так говорит?
А шо это?  ;D

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр