Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Пандуния - конланг 2012 года?

Автор tempuser, мая 11, 2012, 18:53

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Käfer

Цитата: Солохин от июня  8, 2012, 14:43
Мне любопытно, почему Вы поставили сказуемое "видеть мог" в конце? Так обычно не делают ни русские новички, ни бывалые эсперантисты.
Ĉar mi lernas nun germana lingvo, ŝajnas al mi, ke uzis laŭ tro bone fiksita kutimo tie "germana" vortordo kun verbo ĉe fino de propozicio. ;D

Солохин

Ni vere povas korespondi kun vi en Esperanto.
Vi skribas preskaŭ tute korekte. Kaj sendube vi povas ankaŭ kompreni min.

Interalie, vi ne estas unua, kiu emas miksi Esperanton kun iu lernita aŭ lernata fremda lingvo. Male, tio estas iu regulo!
Ŝajne ĉiuj fremdaj lingvoj troviĝas en la sama memora "kesto", diferenca de la "kesto" por la denaska lingvo.

(Cetere, germanaN lingvoN - sed senakuzativeco estas kutima afero por ĉiu komencanto)
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Солохин

Если какое-то слово окажется непереводимым, обязательно спросите!
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Käfer

Цитата: Солохин от июня  8, 2012, 15:14
Ni vere povas korespondi kun vi en Esperanto.
Vi skribas preskaŭ tute korekte. Kaj sendube vi povas ankaŭ kompreni min.
Jes, povas peni, ĉio efektive estas komprenebla.
Цитата: Солохин от июня  8, 2012, 15:14
Interalie, vi ne estas unua, kiu emas miksi Esperanton kun iu lernita aŭ lernata fremda lingvo. Male, tio estas iu regulo!
Ŝajne ĉiuj fremdaj lingvoj troviĝas en la sama memora "kesto", diferenca de la "kesto" por la denaska lingvo.
Ŝajnas al mi, tio ĝustas, ĉar se mi nun penas paroli angle, mi parolas ankaŭ per germana vortordo, tamen mi lernis anglan lingvon tre pli longe ol germanan (due tamen, mi jam dum du jaroj ne okupas min pri angla).
Dubas, ke nur unu "kesto" por ĉiuj fremdaj lingvaj ekzistas, sed pli multe... aŭ iel pli komplikita - mi pensas tiel, ĉar ne miksas anglan kaj germanan, kiam legas tekstojn en ili, tio estas se mi perceptas ilin.
Цитировать
(Cetere, germanaN lingvoN - sed senakuzativeco estas kutima afero por ĉiu komencanto)
Dankon! :)

Солохин

Цитата: Käfer от июня  8, 2012, 16:08Dubas, ke nur unu "kesto" por ĉiuj fremdaj lingvaj ekzistas, sed pli multe... aŭ iel pli komplikita - mi pensas tiel, ĉar ne miksas anglan kaj germanan, kiam legas tekstojn en ili, tio estas se mi perceptas ilin.
Interesa observaĵo, fakte.
Oni diversmaniere sentas fremdan lingvon dum perceptado kaj dum peno paroli. Fakte! Mi mem rimarkas tion.
Eble, iu povus konkludi ion gravan el tio, sed ŝajne ne mi.
Mi pensegas - sed senrezulte...

Rimarketoj:

"Dubas" sonas iom tro nedifinita. Pli bone dirus "dubindas ke" = indas dubi ke...
(la sekva frazo estas subjekto por la verbo "dubindi = esti dubinda)
"Dubas" povas signifi "mi dubas", "iu dubas"... Ĉu la sekva frazo dubas? Ne... do mankas la subjekto...

"tre pli" estas tute korekte, sed ekzistas pli eleganta formo: "pliege"
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Käfer

Offtop
Цитировать
Rimarketoj:
Dankon! "Pliege" ŝajnas interesa vorto. :)
Bedaŭrinde ne povas diri ion certan pri la sentdiverseco meze de perceptado kaj parolado fremdlingve. Verŝajne estas kelkaj "kestoj" por diferencaj lingvaj en homkopo, kaj, kiam oni perceptas, nova informacio trafas meme? en respektivan "keston", sed, kiam oni paroli penas, oni devas informacion mem el ĝi preni kaj povas erari je "kesto", ĉar ne havas bezonan sperton, ĉu ne tiel..?

Солохин

Via klarigo ŝajnas esti ne fore de la vero.

Jen estas mia versio de la afero.

Eble ni havas unu keston por semantiko, sed kelkajn kestojn por sintakso kaj morfologio, ĉiu aparta por certa lingvo.
Komprenante tekston, oni ĉiuokaze uzas la saman semantikan keston, ĉar homaj sencoj estas samaj por iu ajn lingvo uzata.
Sed kreante tekston oni devas senĉese kontroli, ĉu veran vortkeston uzatas aŭ ne. Do por laco oni povas miksi kestojn.

Rimarketoj pri la lingvo:

Bedaŭrinde ne povas diri - Bedaŭrinde mi ne povas diri... Ni ne ŝanĝas verbojn laŭ persono, do oni ne povas diveni, kiu "ne povas". Do oni uzu pronomojn por esti certa pri ĝusta kompreno.

homkopo - homkapo, evidente. Капитан - голова корабля:)

nova informacio mem trafas en respondan "keston" -- vorto "mem" ĉiam estas ligata kun la antaŭa vorto.


Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Käfer

Цитата: Солохин от июня  8, 2012, 21:11
Via klarigo ŝajnas esti ne fore de la vero.

Jen estas mia versio de la afero.

Eble ni havas unu keston por semantiko, sed kelkajn kestojn por sintakso kaj morfologio, ĉiu aparta por certa lingvo.
Komprenante tekston, oni ĉiuokaze uzas la saman semantikan keston, ĉar homaj sencoj estas samaj por iu ajn lingvo uzata.
Sed kreante tekston oni devas senĉese kontroli, ĉu veran vortkeston uzatas aŭ ne. Do por laco oni povas miksi kestojn.
Interesante! Oni povas doni tamen kelkajn demandojn. Ekzemple:
Ĉu tia strukturo ekzistas reale? Se ĝi ekzistas reale, do kio estas ĝiaj eblaj kialoj? Kiel oni povas pruvi ĝian realecon? Kaj por pruvi tion oni devas defini la kestojn mem. Kio estas do ili?
Mi havas jenan penseton pri la lasta demando: informacia, ke trovas sin en cerbo de homo, ne partigitas rigide pro ĝia enhavo en la semantikan/sintaksan/morfologian (ĉar alie mi devas eltrovi ian kialon de jena rigideco), sed pro natura simileco informacio pri sama lingvo dispozicias sin pli apude ol la informacio pri diversaj lingvaj. Tial en memoro faras sin mem amasoj sen rigide definitaj limoj, kiajn oni povas nomi "kestoj". :???
Sed mi ne scias, ĉu kaj kiel tio povas esti pruvita, kaj ĉu en scienca literaturo jam ekzistas pli ekzakta klarigaĵo de tia problemo.

Солохин

Ĉiu lingvo esta integra sistemo, kies partoj ne povas esti utilaj unu aparte de la alia. Eble, tial aperas "kestoj". Ne pro ekzisto de iaj bariloj, sed pri natura interligemo de diversaj sistempatroj.
Mi konsentas ke "kesta" metaforo ne respondas al la aferesenco.

Mi ne konas iun ajn literaturon pri la afero.
Sed intuicie povas mi kompreni ke
1) semantika parto de la tuta informaciamaso estas plej proksima al la denaska lingvo.
2) malsimetrio de la komprena kaj esprima direkto de tradukado rezultas de tiu proksimeco.

Rimarko:la frazo
Цитата: Käfer от июня  8, 2012, 22:18informacia, ke trovas sin en cerbo de homo
estis por mi nekomprenebla, ĉar du eraroj kunmetiĝis. Do nur post ioma pripensado mi komprenis ke fakte vi celis diri "informacio, kiu trovas sin en cerbo de homo"
Tio estas la unua kazo, kiam mi ne tuj komprenis vin, do la unua serioza eraro.
Interale, estas interesa demando, kiaj eraroj estas "seriozaj", do malhelpantaj komprenadon? Ĉar multe da eraroj estas ja tolereblaj.

Rimarketo:
informacio trovas sin -> informacio troviĝas,  ĉar fakte ja informacio ne kapablas trovi ion ajn. Tio estas rusismo. Sed "troviĝi"="trovebli" estas intersacia idiomo.





Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

maristo

«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Солохин

Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Käfer

Цитата: Солохин от июня  9, 2012, 11:20
Mi ne konas iun ajn literaturon pri la afero.
Domaĝe.
Probable Artemon povus ion konsili, sed li malofte vizitas la forumon...
Certe devas mi danki vin pro via rimarkoj. :)

Солохин

Nedakninde, amiko! Mi ŝatas konversacii en Espernato kaj mi dankas vin pro via estimo al la lingvo. Bedaŭrinde, forumanoj ofte agas maljuste rilate al ĝi...
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Artemon

Цитата: Käfer от июня  9, 2012, 12:56Probable Artemon povus ion konsili, sed li malofte vizitas la forumon...
Preskaŭ ciutage, sed ne estas bona ideo legi ĉi tie ĉion.
Do, mi ne komprenis kian literaturon vi bezonas, kvankam eble mi povos helpi.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Käfer

Цитата: Artemon от июня 10, 2012, 03:19
Do, mi ne komprenis kian literaturon vi bezonas, kvankam eble mi povos helpi.
Nu, pli certe mi ne bezonas ĝin, sed nur nemulte interesiĝas pri ĝi. :)
Pri la sekvaj demandoj: 1) Kiel lingvistiko priskribas perceptado de lingvo (lege aŭ aŭskulte) kaj parolado en tia lingvo vidpunkte de interago de lingvo kaj senco de parolado (ŝajne mi ne sukcesis skribi tion kompreneble...)? 2) Kiel kaj ĉu tiaj procezoj diferncas en patrina lingvo, unua fremda lingvo, dua fremda lingvo? 3) Kiel patrina lingvo influas unuan fremdan lingvon, kaj patrina kaj unua fremda lingvo influas duan fremdan lingvon?

Artemon

Rusaj libroj pri tio ne multas. Anglaj - multegas. Ekzemple ĉi tie:
http://englishtips.org/index.php?do=search
vi povas skribi "bilingualism" kaj legi kaj legi. :)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Käfer


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр