Песня на курдском языке (курманджи)

Автор Dana, июня 8, 2006, 21:01

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

переведите, пожалуйста, вот это, если кто может:  ::)

Leyla keça Mît û Meda
Canê xwe da di ber me da
Bijîn heçî ku canfîda
Xweş bin ji te jar û geda

Leyla çiraxa şevreş e
Wê rû li Kurdan kir geş e
Kuştin bi me Kurdan xweş e
Zordarî êdî nameş e!

Leyla bijî, sed aferîn
Ji bo me bûye ol û dîn
Dîsa li min der hûn birîn
Heta cîgerê min bûye xwîn!
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Lei Ming Xia (reloaded)

ЦитироватьLeyla Qasim (1952 in Xaneqîn - December 5, 1974 in Baghdad) (Arabic: لیلى قاسم) was a Kurdish activist against the Iraqi Ba'ath regime who was executed in Baghdad. She is known as a national martyr among the Kurds.

ЦитироватьHerwiha Seyda Cigerxwîn di helbesteka xwe da bi xembarî li ser şehîdbûna Leylayê wiha dibêjit:

Leyla keça Mît û Meda
Canê xwe da di ber me da
Bijîn heçî ko canfîda
Xweş bin ji te jar û geda

Leyla çiraxa şevreş e
Wê rû li Kurdan kir geş e
Kuştin bi me Kurdan xweş e
Zordarî êdî nameş e!

Leyla bijî, sed aferîn
Ji bo me bûye ol û dîn
Dîsa li min der bûn birîn
Heta ciger min bûye xwîn!

http://ku.wikipedia.org/wiki/Leyla_Qasim

попробую перевести (ошибки исправьте, пожалуйста!)

Стихотворение известного курдского поэта Джигархвина, посвященное молодой курдской студентке Лейле Касим, которая была повешена из-за выражения недовольства режимом в Ираке..

keça Mît û Meda ~ дочь курдского народа ? (keç : девушка, дочь; + Мид-ия, Мит-анни..)
canê xwe da di ber me da ~ душу (can) свою дала (da) за нас (me > di ber me da)
bijîn heçî ko canfîda ~ да здравствуют (bi-jî-n < n : жить, жизнь) те, кто готовы на жертвы
xweş bin ji te jar û geda ~ счастливы под тобой слабые и бедные

çiraxa şevreş e ~ помощница невидимая (?) есть
wê rû li Kurdan kir geş e ~ ею лицо курдам стало ясным/светлым (= она сделала.. ~ эргат.)
kuştin bi me Kurdan xweş e ~ смерть нам курдам мила (~ не страшна ?)
zordarî êdî nameş e ~ притеснение больше не идёт

Leyla bi ~ да здравствует Лейла (досл.: "пусть живёт")
sed aferîn ~ сто [раз] браво
ji bo me bûye ol û dîn ~ для нас (me > ji bo me) стала верой (ol) и религией (dîn) ["ol û dîn" > повторение, ритор. фигура]
dîsa li min der bûn birîn ~ снова (dîsa) во мне (li min) открыты раны (birîn)
heta ciger min bûye xwîn ~ [вплоть] до (> даже) печень (? ciger) моя стала кровью (xwîn)

я это стихотворение понимаю так: с одной стороны, автор воспевает мужество Лейлы и её борьбу против деспотического режима, но с другой стороны, - в конце стихотворения - он же оплакивает смерть молодой студентки.
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

уточнение:

Цитироватьheta ciger min bûye xwîn ~ [вплоть] до (> даже) печень (? ciger) моя стала кровью (xwîn)

ср. псевдоним поэта: Ciger-xwîn..

ЦитироватьCigerxwîn mit bürgerlichem Name Scheickmus Hasan (kurdisch: Şêxmûs Hesen) (* 1903 bei Mardin; † 22. Oktober 1984 Stockholm) war ein bekannter kurdischer Dichter und Schriftsteller des 20. Jahrhunderts.

Er kam 1903 in dem Dorf Hesar nahe Mardin zu Welt. 1914 floh er mit seiner Familie vor den Kämpfen des ersten Weltkrieges nach Amude im heutigen Syrien. Cigerxwîn – was soviel wie Blut des Herzen bedeutete – studierte Theologie und wurde 1921 Geistlicher.

ciger ~ печень > сердце, душа..?

ciger min bûye xwîn ~ душа моя истекает кровью  :donno:

http://ku.wiktionary.org/wiki/ceger

ЦитироватьWate

1. cegera reş (reş = чёрн.): mêlak, kezeba reş, pişa reş, organa leşî ya xwarinê dihelîne û jehran diruxîne. = печень
2. cegera spî (spî = бел.): pişa spî, kezeba spî, organa leşî ya nefes pê têt kişandin. = лёгкое
3. dil, qelb, hinav: Ceger li min sot. (Dilê min şewitand.) = сердце
4. (mecazî') cesaret, bistehî, wêrekî, curet.
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

арьязадэ

Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от ноября  7, 2007, 05:44
ciger ~ печень > сердце, душа..?

ciger min bûye xwîn ~ душа моя истекает кровью  :donno:

http://ku.wiktionary.org/wiki/ceger

ЦитироватьWate

1. cegera reş (reş = чёрн.): mêlak, kezeba reş, pişa reş, organa leşî ya xwarinê dihelîne û jehran diruxîne. = печень
2. cegera spî (spî = бел.): pişa spî, kezeba spî, organa leşî ya nefes pê têt kişandin. = лёгкое
3. dil, qelb, hinav: Ceger li min sot. (Dilê min şewitand.) = сердце
4. (mecazî') cesaret, bistehî, wêrekî, curet.

незнаю это то ли в курдском много персидской кальки (как, например, в урду), то ли эти все слова типа sad afarin, janfeda, jegar идут от некоего общего предка. то же самое с семантикой. в персидском языке "jegar-xun" (дословно "человек с истекающей кровью печенью) означает "сильно страдающий, переживающий". соответственно, строится куча разных выражений типа "jegaram xun shod", "jegar-xun gashtam" и тп в смысле "сильно страдаю". персидский вариант выражения ciger min bûye xwîn возможно jegar-aman buye xun ast - дословно "наши печени пахнут кровью" - то есть "мы сильно страдаем по Лейла".

Lei Ming Xia (reloaded)

думаю, что это именно так! большое спасибо за ценный комментарий!!  :)

PS: min < ez (sing.), me < em (plur.)

Cînav[k]ên kesok (rast - tewandî):  :)

ez - min
tu - te
ew - wî (mask.), wê (fem.)

em - me
hun - we
ew - wan
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр