Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод с иврита

Автор lovermann, апреля 8, 2004, 23:59

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

mnashe

Цитата: کوروش от декабря  8, 2016, 22:40
подскажите, что такое אחודה נא
Загадаю-ка.
Цитата: Судьи 14:12 וַיֹּאמֶר לָהֶם שִׁמְשׁוֹן אָחוּדָה נָּא לָכֶם חִידָה אִם הַגֵּד תַּגִּידוּ אוֹתָהּ לִי שִׁבְעַת יְמֵי הַמִּשְׁתֶּה וּמְצָאתֶם וְנָתַתִּי לָכֶם שְׁלֹשִׁים סְדִינִים וּשְׁלֹשִׁים חֲלִפֹת בְּגָדִים:

Цитата: کوروش от декабря  8, 2016, 22:40
Не
‫למה לא?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Робин Бобин

По ходу, как правильно перевести זוּגִיּוּת?
Брак? Совместная жизнь?

mnashe

Так буквально и переводится: парность, парные отношения.
Может относиться как к интимной сфере, так и к психологическому компоненту отношений в паре (мужчины и женщины), к построению таких отношений вообще.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Робин Бобин

C другой стороны, если חַד-זוּגִיּוּת - это моногамия, то один из основных смыслов זוּגִיּוּת - это брак/сожительство.

mnashe

Цитата: Робин Бобин от декабря  9, 2016, 12:11
если חַד-זוּגִיּוּת - это моногамия
Нама не встречалось это слово.
Но если просто парсить его, то это ḥaḏ-zūḡī + -uṯ , т. е. «однопарность». Чем не подходящее слово для моногамии, тем более, что и в русском это слово чаще употребляется не в строго научном смысле (о браке), а по отношению ко всем парным отношениям.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: Робин Бобин от декабря  9, 2016, 12:11
то один из основных смыслов זוּגִיּוּת - это брак/сожительство.
Нет.
Все эти три понятия частично пересекаются. Но лишь частично.
Брак: здесь существенная часть понятия связана с общественным признанием отношений. То есть здесь социальное первично. Ни в сожительстве, ни в парности ничего такого нет.
Сожительство: даже если забыть, что у этого русского слова сильная негативная коннотация, остаётся выделение сексуальной сферы и физической жизни вместе. Психология и тем более духовная связь в рамки этого понятия не входят.
Парность: здесь основные аспекты — психологический (причём участвуют здесь только двое, в отличие от брака, где подразумевается и общество, и родственники, особенно дети) и сексуальный.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


mnashe

Ещё немного позанудствую: :)
Цитата: کوروش от декабря  9, 2016, 14:54
סתם ההרגל
(Предыдущее было по поводу императива вместо будущего времени, если что).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Masha_S


Робин Бобин

Если эта звезда сфотографирована на каком-то мемориале, то вероятно это פ"נ - פה נקבר - "Здесь похоронен".

Послушаем, что скажут корифеи.

Masha_S

Цитата: Робин Бобин от июня 16, 2017, 10:27
Если эта звезда сфотографирована на каком-то мемориале, то вероятно это פ"נ - פה נקבר - "Здесь похоронен".

Послушаем, что скажут корифеи.
Спасибо! Да, эта звезда на надгробной плите, над ФИО

mnashe

Обычно פה נטמן «здесь спрятан», эвфемизм.
Но смысл тот же, всё правильно.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Démétrіus

Здравствуйте! Расскажите, пожалуйста, что это за книга и как переводится её название — очень уж необычная обложка:


listengort88

Пушкин - марокканец (марокканский Пушкин)
Рассказы
Книга "Новый Этап Пробуждения" Александра Листенгорта: Маяк в океане поисков Души!.. Добро Пожаловать, בברכה, Բարի գալուստ, Hoşgeldiniz, Willkommen, Bienvenido!!!

Γρηγόριος


mnashe

Не знаю, может, это название микрорайона какого-нибудь? Но не гуглится.
Написано вроде בתי לרער, первое слово — сопряжённая форма мн. ч. слова байт «дом», второе явно не на иврите, орфография напоминает идишскую, но только наполовину, если читать буквально по правилам идиша, то выходит ЛРЕР.
Первая буква надписи может быть и не ב, там волосы мешают уверенному различению; возможно, перед ней ещё что-то есть, так что возможно там вообще имя и фамилия. Так или иначе, сочетание לרער для иврита невозможное.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Comp1089

Цитата: mnashe от сентября 14, 2017, 16:37
Не знаю, может, это название микрорайона какого-нибудь? Но не гуглится.
Написано вроде בתי לרער, первое слово — сопряжённая форма мн. ч. слова байт «дом», второе явно не на иврите, орфография напоминает идишскую, но только наполовину, если читать буквально по правилам идиша, то выходит ЛРЕР.
Первая буква надписи может быть и не ב, там волосы мешают уверенному различению; возможно, перед ней ещё что-то есть, так что возможно там вообще имя и фамилия. Так или иначе, сочетание לרער для иврита невозможное.
Действительно. Похоже, что идишское לערער как-то коряво записали средствами иврита. Бывают же подобные ошибки при "переносе" имён собственных из идиша?


allein

прошу помощи с переводом вот этого вот:

הלכתי בדרך ללא סימנים
ראיתי עיניים משוטטת בדרכים
עבר בי הזרם, אני כל כך מנותק
חשבתי עליך וקרוב אל הסף
חציתי עוד דרך מותנת בשנים
חזרתי אליך אוסף ת'שברים

אז אמא זה כבר מאוחר עכשיו
אני משתגע, תשתקי או תצעקי אני רק יודע
שיש תרופות שמשכחות כאב אני רק בולע
מרקד אל מול הים
קוטף ת'ירח

צעדים בחוץ עכשיו, זה בטח הסבל
מחפש אולי ימצא מקום, לתלות את החבל
בכוחותיי האחרונים, לשתוק או לצרוח
מבקש מתוך עצמי, לעצור לא למתוח

אז אמא זה אולי לא מאוחר, רק מתגעגע
בתוך רחמך המקודש
טובל ושוכח   


при попытке транслитерации получилось нечто плохочитаемое. где-то был сайт, на котором можно из кривого транслита сделать нормальный, не могу найти.

raiti AiniiM mSvTTt bdrkiM
Abr bi hzrM, ani kl kK mnvtq
HSbti AliK vqrvb al hsF
Hciti Avd drK mvtnt bSniM
Hzrti aliK avsF t'SbriM

az ama zh kbr mavHr AkSiv
ani mStgA, tStqi av tcAqi ani rq ivdA
SiS trvfvt SmSkHvt kab ani rq bvlA
mrqd al mvl hiM
qvTF t'irH

cAdiM bHvC AkSiv, zh bTH hsbl
mHfS avli imca mqvM, ltlvt at hHbl
bkvHvtii haHrvniM, lStvq av lcrvH
mbqS mtvK Acmi, lAcvr la lmtvH

az ama zh avli la mavHr, rq mtgAgA
btvK rHmK hmqvdS
Tvbl vSvkH   

vityap

Помогите перевести что за книга, пожалуйста!

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Red Khan

Цитата: Bhudh от апреля 27, 2020, 04:17
Загуглил и чё-то прифигел...
Может это как с английским, где для нового IT термина использовали строительный?
(wiki/en) Firewall_(construction)
(wiki/ru) Брандмауэр

Bhudh

Да это понятно, что в названии строение, оно и в Вики по ссылке «не перепутайте» есть.
Но книга такая что-то не загугливается, или я гуглить в иврит не умею.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Робин Бобин

Книга называется "Огненная стена". Вероятнее всего некий труд по иудейской мистике, лучше уточнить у mnashe.

Совпадение с "брандмауэром" случайное))))

mnashe

Мне незнакома эта книга. И я даже имени автора не вижу на обложке.
Нагуглил что-то с таким названием, но похоже, что там не то.
Наверняка существует не одна книга с таким названием, ведь выражение библейское, из древнего пророчества о далёком будущем, уже почти полностью сбывшегося в наше время:
Цитата: Захарья 2:8–9И сказал ему: беги скажи тому парню, мол: неукреплённой* будет сидеть Йəрушалаим, из-за обилия людей и скота в ней.
А Я буду ей, сказано Господом, огненной стеной вокруг, и почётом буду в среде её.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр