Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод с иврита

Автор lovermann, апреля 8, 2004, 23:59

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

mnashe

Цитата: reddy от мая 13, 2015, 16:38
Мне сказали, что на нём написано якобы на иврите, пожелание удачи в бизнесе и т.д.
Перевести можно так:

спе псе
госпоть господь
б б
епс епс
Пояснение.
три буквы, повторяющиеся в трёх вариациях, — это корневые буквы צלח из слова הצלחה «успех».
под двумя буквами א в центре, возможно, подразумевается начальная буква слова אל «Бог».
יה — это одно из имён Бога, а יח — бессмысленное сочетание, на него похожее (с другой горловой буквой).
Стоят ли за этим какие-то реальные магические знания — я не знаю. Скорее нет, просто подражание.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: диана246 от мая 14, 2015, 05:56
Помогите пожалуйста перести слово аленнррот
Это не иврит.
Выглядит как имя-фамилия (рот — «красный» на идиш, есть фамилия такая).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

reddy

Цитата: mnashe от мая 14, 2015, 16:49
Цитата: reddy от мая 13, 2015, 16:38
Мне сказали, что на нём написано якобы на иврите, пожелание удачи в бизнесе и т.д.
Перевести можно так:

спе псе
госпоть господь
б б
епс епс
Пояснение.
три буквы, повторяющиеся в трёх вариациях, — это корневые буквы צלח из слова הצלחה «успех».
под двумя буквами א в центре, возможно, подразумевается начальная буква слова אל «Бог».
יה — это одно из имён Бога, а יח — бессмысленное сочетание, на него похожее (с другой горловой буквой).
Стоят ли за этим какие-то реальные магические знания — я не знаю. Скорее нет, просто подражание.

Спасибо.

Робин Бобин

Помогите разобраться.
Пытаюсь перевести на иврит строительный термин "шаг колонн".
Нашел  вариант - מפתח, но только не понятно как быть с огласовками, т.е. как он произноситься - מִפְתָּח, מַפְתֵּחַ, מְפַתֵּחַ, מֻפְתַּח и т.д.???
+
как правильнее перевести слово מלקחית. Вроде пинцет, но на поисковый запрос в гугл-картинки, выдает в основном изображение шипцов и плоскогубцев.

Заранее спасибо!!!

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

mnashe

Цитата: Робин Бобин от мая 21, 2015, 13:20
Пытаюсь перевести на иврит строительный термин "шаг колонн".
Нашел  вариант - מפתח, но только не понятно как быть с огласовками, т.е. как он произноситься - מִפְתָּח, מַפְתֵּחַ, מְפַתֵּחַ, מֻפְתַּח и т.д.???
Не встречал такого.
По логике я бы предположил miftɑħ — подходящее по смыслу сочетание корня и словообразовательной модели.

Цитата: Робин Бобин от мая 21, 2015, 13:20
как правильнее перевести слово מלקחית.
Не встречал :donno:
Встречал только מֶלְקָחַיִם «плоскогубцы», да и то только в словаре, а реально израильтяне юзают варваризм «плайер».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

VLX

Цитата: mnashe от мая 21, 2015, 17:51
Встречал только מֶלְקָחַיִם «плоскогубцы», да и то только в словаре
"Плоскогубцы" они действительно только в словаре, а в жизни вот что:



mnashe

Цитата: VLX от мая 21, 2015, 17:58
"Плоскогубцы" они действительно только в словаре, а в жизни вот что:
Ух ты, и к этой штуковине действительно применяют ивритское слово?
Кстати, а что это?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

VLX

Это...  (крепко задумалась, как же их назвать по-русски).
Кухонные щипцы?

Red Khan



Робин Бобин

Друзья помогите!

В одном мультимедийном пособии пишут про кальмаров, что они - מזפזפים. Гугл наотрез отказывается переводить это слово. По контексту понятно, что это типа, "метаться в разные стороны", но хочется узнать что же такое לזפזף дословно.

Заранее, спасибо!

mnashe

Не встречал такого, и не нахожу нигде.
А в английском нет чего-нибудь похожего? Какой-то zip там вроде есть... :-\
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Робин Бобин

Мда. Вероятнее всего таки zip-мелькать.
Значит кальмары у нас "мелькали" (מזפזפים). :)

Спасибо за подсказку.

Пользуясь случаем, хотел у вас уточнить этимологию слова ישראל.
Так, для общего развития.

mnashe

Цитата: Робин Бобин от июля 14, 2015, 14:33
Пользуясь случаем, хотел у вас уточнить этимологию слова ישראל.
Этимология слова yŝrʔl
Особенно интересна ссылка в самом конце темы.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

کوروش

Не подскажите, в чём состоит отличие между לביא и אריה?

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

VLX


mnashe

Цитата: VLX от июля 24, 2015, 08:44
Не совсем так. Самка -  לביאה
לביא и אריה синонимы.
Мы про какой язык-то говорим?
Я говорил о библейском иврите, а не о том, на котором говорят в израильских садиках (с его левиа, кивса, арнав и прочей хренью).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

VLX

Цитата: mnashe от июля 24, 2015, 12:42
Цитата: VLX от июля 24, 2015, 08:44
Не совсем так. Самка -  לביאה
לביא и אריה синонимы.
Мы про какой язык-то говорим?
Я говорил о библейском иврите, а не о том, на котором говорят в израильских садиках (с его левиа, кивса, арнав и прочей хренью).
А в библейском иврите לביא - львица?

mnashe

Цитата: VLX от июля 24, 2015, 12:45
А в библейском иврите לביא - львица?
Да.
Так же как אתון — ослица, גור — львёнок, עיר — ослёнок и т.п.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

VLX

Обратите внимание на огласовку:

"וְאָמַרְתָּ מָה אִמְּךָ לְבִיָּא בֵּין אֲרָיוֹת רָבָצָה בְּתוֹךְ כְּפִרִים רִבְּתָה גוּרֶיהָ."

נביאים » ספר יחזקאל » פרק יט » פסוק ב

mnashe

Эта огласовка явно поздняя, поскольку в те времена в иврите ещё не было смешения ʔ и y. Такое смешение появилось во времена Мишны под арамейским влиянием.
Тогда могло бы быть *labīʔa(t-), но не было, судя по отсутствию ה в написании.

Меня другое смущает.
Во всех остальных 11 фразах, где это слово встречается, у него нет никакого согласования, по которому можно было бы судить о роде.
Фактически, слова употребляются как синонимы, и несколько раз используются в синонимических повторах.
Так что, как минимум, такой ясности, как с חמור - אתון, здесь нет.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


mnashe

Похоже на то, что мнение о «самочности» слова לביא возникло под влиянием арабского (там именно так).
И скорее всего, это арабская инновация, в прасемитском (и в иврите) это слово не указывало на пол.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр