Author Topic: Перевод с иврита  (Read 75254 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Marius

  • Posts: 1438
« Reply #225on: December 1, 2013, 01:43 »
Quote from: facebook
נס אמיתי לחנוכה: הכירו את רב"ט מתי ילובסקי, שנפצע בקרב מאש מחבלים בגבול מצרים ואיבד את חברו לנשק נתנאל יהלומי אך השתקם וחזר לחיל התותחנים כלוחם. היום, יותר משנה אחרי, הוא כבר מאורס ומספר את סיפורו
Настоящее чудо [для] Хануки: Познакомьтесь со старшим ефрейтором מתי (имя? как произносится?) Еловски, который был ранен в бою террористом на границе с Египтом и потерял товарища по оружию Натанэль Яломи (?) однако востановился и вернулся в артилерийские войска как боец. Сегодня, исполняется чуть больше года как всё это произошло, он уже помолвлен и рассказывает свою историю.

Offline Elik

  • Posts: 2343
« Reply #226on: December 1, 2013, 09:32 »
Quote from: facebook
נס אמיתי לחנוכה: הכירו את רב"ט מתי ילובסקי, שנפצע בקרב מאש מחבלים בגבול מצרים ואיבד את חברו לנשק נתנאל יהלומי אך השתקם וחזר לחיל התותחנים כלוחם. היום, יותר משנה אחרי, הוא כבר מאורס ומספר את סיפורו
Настоящее ханукальное чудо! Знакомьтесь: ефрейтор Мати Еловски (или Яловски) был ранен в бою с террористами на египетской границе и лишился товарища по оружию, Нетанэля Яаломи. Однако после прохождения курса реабилитации он вновь вернулся в боевые части артиллерийских войск. И вот сейчас, по прошествии года, он уже стал женихом и рассказывает о пережитом.

Offline PRINSESA

  • Newbie
  • Posts: 3
« Reply #227on: December 1, 2013, 19:07 »
ПОЖАЛУЙТА, помогите перевести фразу  חיים הוא כמו היה גורל אני באמת גורל

Offline Elik

  • Posts: 2343
« Reply #228on: December 1, 2013, 20:33 »
ПОЖАЛУЙТА, помогите перевести фразу  חיים הוא כמו היה גורל אני באמת גורל
Какой-то бред сивой кобылы.

Перевожу дословно:
Хаим - он как был судьба я вправду судьба  :o

Я смутно догадываюсь, что человек, писавший эту фразу, хотел сказать что-то умное о жизни и судьбе, но не срослось, не фартануло  :)

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39437
    • Библиотека
« Reply #229on: December 1, 2013, 21:11 »
;D
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline PRINSESA

  • Newbie
  • Posts: 3
« Reply #230on: December 5, 2013, 09:23 »
СПАСИБ...ТОГДА МОЖНО ПЕРЕВОД вот такой фразы с русского языка;"Жизнь похожа на странный внешний вид, но я дала ей шанс"

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39437
    • Библиотека
« Reply #231on: December 5, 2013, 12:00 »
Жизнь похожа на странный внешний вид
с русского языка
русского
:what:
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Elik

  • Posts: 2343
« Reply #232on: December 5, 2013, 12:06 »
"Жизнь похожа на странный внешний вид, но я дала ей шанс"
Эта фраза составлена не по-русски и мне лично непонятна.
Видимо, фразу составлял тот же человек, что и предыдущую фразу про Хаима и судьбу  :)

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39437
    • Библиотека
« Reply #233on: December 5, 2013, 12:07 »
:+1:
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline PRINSESA

  • Newbie
  • Posts: 3
« Reply #234on: December 5, 2013, 12:34 »
И в правду.. фразу составлял не русский) это пишет азиат, рассказывая о восточной культуре, быте и традициях.

Offline Elik

  • Posts: 2343
« Reply #235on: December 5, 2013, 13:43 »
И в правду.. фразу составлял не русский) это пишет  азиат,  рассказывая о восточной культуре, быте и традициях.
Ну, тогда это не по нашей части. Мы не можем перевести фразу, смысл которой нам не понятен.

Offline Marius

  • Posts: 1438
« Reply #236on: December 16, 2013, 08:56 »
Quote
זהו הנוף המהמם המשתקף מבעד לבתינו....תהנו!
Вот какой потрясющий пейзаж виден из нашего дома... ___!
Гугл переводит תהנו как "Enjoy", почему его в словаре Ирисе нет, недавно появился?

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39437
    • Библиотека
« Reply #237on: December 16, 2013, 12:07 »
המשתקף מבעד לבתינו — просматривающийся сквозь наши дома.
Намудрили во фразе. Нормальная формулировка — מבעד לחלון, а с домами должен быть другой предлог — מְִן.
С последним словом как раз всё нормально.
Прошедшее время נֶהֱנָה, причастие נֶהֱנֶה, будущее יֵהָנֶה.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Marius

  • Posts: 1438
« Reply #238on: December 16, 2013, 12:28 »
То-есть по логиге современной орфографии там должно быть תיהנו ? Поэтому я его не нашёл в словаре... Ух и йуд в доме мой глаз пропустил...

Offline Elik

  • Posts: 2343
« Reply #239on: December 16, 2013, 12:44 »
Quote
זהו הנוף המהמם המשתקף מבעד לבתינו....תהנו!
Вот какой потрясющий пейзаж виден из нашего дома... ___!
Гугл переводит תהנו как "Enjoy", почему его в словаре Ирисе нет, недавно появился?
Выражение תהנו (произносится "тээнУ") означает то же, что и английское Enjoy!, то есть, "наслаждайтесь". По-русски мы в данном случае сказали бы "Любуйтесь!"

В Ирисе этот распространенный глагол, естественно, имеется. Наберите в Ирисе להיהנות или נהנה и будет Вам счастье  :)

Offline Marius

  • Posts: 1438
« Reply #240on: December 16, 2013, 13:35 »
Счастья полные штаны уже  :) благодарчик. Кстаи вы тоже пользуетесь Ирисом? Я тут у себя в Кишинёве обошёл книжные магазины, самое объёмное что было для иврита это мелкие разговорники, словарей нэма. Придётся может в Одессу как-то съездить со спец-заданием: найти словарь.

Offline Elik

  • Posts: 2343
« Reply #241on: December 16, 2013, 20:13 »
Счастья полные штаны уже  :) благодарчик. Кстаи вы тоже пользуетесь Ирисом? Я тут у себя в Кишинёве обошёл книжные магазины, самое объёмное что было для иврита это мелкие разговорники, словарей нэма. Придётся может в Одессу как-то съездить со спец-заданием: найти словарь.
Marius, я на этом форуме уже не раз писал, что Ирис - лучший из всех существующих ивритско-русских словарей. Очень жаль, что его создатель, Барух Подольский ז''ל, безвременно ушел из жизни.
Вот ссылка на нашу дискуссию от 2008 года (всё сказанное в ней актуально по сей день) : http://lingvoforum.net/index.php?topic=10277.0

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39437
    • Библиотека
« Reply #242on: December 16, 2013, 22:26 »
произносится "тээнУ"
Интересно, так уже все говорят, или кто-то ещё говорит грамотно?
мекир, месиа, ани йаасе и т.п. вроде ещё не так распространилось, как тээнэ вместо тэɦанэ…
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Elik

  • Posts: 2343
« Reply #243on: December 16, 2013, 22:36 »
произносится "тээнУ"
Интересно, так уже все говорят, или кто-то ещё говорит грамотно?
мекир, месиа, ани йаасе и т.п. вроде ещё не так распространилось, как тээнэ вместо тэɦанэ…
Наверное, произношение "тээну" - это результат уподобления форме настоящего времени "нээнэ".

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39437
    • Библиотека
« Reply #244on: December 16, 2013, 22:49 »
Наверно.
Или уподобление «нээнэ», или внутреннее уподобление ea→ee после выпадения ɦ :???
Иных вариантов вроде нет…
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Marius

  • Posts: 1438
« Reply #245on: December 20, 2013, 18:37 »
"יותר ויותר הורים צעירים נמנעים מלהביא ילדיהם 'בבריתו של אברהם' כפי שקרוי תהליך המילה" ברית דמים כתבתה של נטע אחיטוב
"Всё больше и больше молодых родителей отклоняются привести своих детей к "Завету Авраамову" называемом процессом обрезания" союз скреплённый кровью ___ Наты Ахитов
תעזרו בבקשה לתרגם

Offline Elik

  • Posts: 2343
« Reply #246on: December 20, 2013, 21:19 »
"יותר ויותר הורים צעירים נמנעים מלהביא ילדיהם 'בבריתו של אברהם' כפי שקרוי תהליך המילה" ברית דמים כתבתה של נטע אחיטוב
"Всё больше и больше молодых родителей отклоняются привести своих детей к "Завету Авраамову" называемом процессом обрезания" союз скреплённый кровью ___ Наты Ахитов
תעזרו בבקשה לתרגם
Всё больше и больше молодых родителей не желают (дословно "избегают") приводить своих сыновей к "Завету Авраамову", то есть, обрезать их (дословно "как именуется процесс обрезания"). "Союз, скрепленный кровью", статья Неты Ахитов

Offline Marius

  • Posts: 1438
« Reply #247on: December 20, 2013, 21:48 »
תודה רבה אֵלִיק, לא מצאתי את "האושר" הזה במילון שדיברנו עליו למעלה

Offline Elik

  • Posts: 2343
« Reply #248on: December 20, 2013, 23:22 »
תודה רבה אֵלִיק, לא מצאתי את "האושר" הזה במילון שדיברנו עליו למעלה
Не за что. Слово כתבתה дословно означает "её статья", הכתבה שלה.
Сопряженные притяжательные формы не дает ни один словарь, в том числе и Ирис.


Offline Marius

  • Posts: 1438
« Reply #249on: December 20, 2013, 23:30 »
Offtop
Ёлки зелёные, как же я не додумался до этого, была ж аналогия в בריתו של אברהם

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: