Author Topic: Перевод с иврита  (Read 73750 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16197
  • Stranger and sojourner
« Reply #175on: March 21, 2013, 02:23 »
два самых левых в верхней строке
Благодарю. Я так и думал. :yes:

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39356
    • Библиотека
« Reply #176on: March 21, 2013, 11:07 »
Иисусе Назорее
Не Назорее.
Назорей — это искажённое назир (определённый вид аскезы: не употреблять вина и винограда, не стричься, не прикасаться к трупам).
А здесь написано не назир, а ноцри. Кажется, это переводят как «назарянин», т.е. житель города Назарет (Наццерет или Нацрат в оригинале).
Это же слово впоследствии стало означать просто «христианин».
Сочетание Йешу ɦанноцри обычно переводят как «Иисус назарянин» или что-то в этом духе, а само слово ноцри без имени всегда переводится как «христианин».

Offtop
На фоне — гора Тавор.
(wiki/ru) Фавор
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline FA

  • Posts: 3542
« Reply #177on: March 21, 2013, 12:30 »
А где там слова "Иисус Назорей"?
иешуа га-ноцри же!
вот здесь: en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Frequency_lists
а еще точнее сказать, здесь: invokeit.wordpress.com/frequency-word-lists/
находятся частотные словари по самым разнообразным языка.

« Reply #178on: March 21, 2013, 12:32 »
а само слово ноцри без имени всегда переводится как «христианин».
а нохри в арабском отсюда же?
вот здесь: en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Frequency_lists
а еще точнее сказать, здесь: invokeit.wordpress.com/frequency-word-lists/
находятся частотные словари по самым разнообразным языка.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39356
    • Библиотека
« Reply #179on: March 21, 2013, 12:38 »
а нохри в арабском отсюда же?
Не знаю этого слова в арабском.
Но нохри никак не может быть когнатом ноцри, и при заимствовании для такого искажения нет причин.
Корню nṣr в арабском должен соответствовать nẓr (IPA nðˁr). Есть ли он там, я не проверял.
Ивр. нохри (← *nukrij-) означает «чужой», «чужак».
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Feruza

  • Posts: 1776
« Reply #180on: April 10, 2013, 10:18 »
аити роце лирот эйх зе нира
chto eto

Offline Elik

  • Posts: 2343
« Reply #181on: April 10, 2013, 11:39 »
аити роце лирот эйх зе нира
chto eto

Я хотел/а бы посмотреть как это выглядит.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39356
    • Библиотека
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Elik

  • Posts: 2343
« Reply #183on: April 10, 2013, 14:11 »
Слиха, не заметил. Конечно, "я бы хотел".

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39356
    • Библиотека
« Reply #184on: April 10, 2013, 15:25 »
Offtop
хотящий стрелять как это будем бояться :umnik:
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16197
  • Stranger and sojourner
« Reply #185on: April 25, 2013, 01:41 »
Вчера с приятелем видели в Москве весьма странное транспортное средство - иудейский дом на колёсах. Никогда прежде такого не видел, поэтому сразу решил сфотографировать, чтобы тут показать. Там ещё рядом человек в шляпе стоял, прям стереотипный еврей такой. :) Интересно, что написано на фургоне? Ближе подойти не мог, но, думаю, и так разборчиво.


Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39356
    • Библиотека
« Reply #186on: April 25, 2013, 10:01 »
Интересно, что написано на фургоне?
«Мицва танк».
Это изобретение любавичского ребе (последнего, седьмого).
Я никогда не видел такие, но слышал о них.
Такой передвижной бет хабад («хабадский дом»), в котором можно узнать что-то о еврействе, исполнить что-то из каждодневных мицвот (заповедей) типа повязывания тəфиллин, в праздники исполнить соответствующие праздничные заповеди, и т.д.
Видимо, в Израиле они не нужны, поскольку в каждом городе есть стационарный бет хабад, а вот в других странах с их большими размерами и малой плотностью еврейского населения такие передвижные станции весьма полезны.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Elik

  • Posts: 2343
« Reply #187on: April 25, 2013, 10:12 »
Интересно, кстати, что это словосочетание, несмотря на то что написано оно в соответствии с ивритской орфографией, составлено по правилам идиша. В иврите в данном случае напрашивается так называемая сопряженная конструкция и это словосочетание звучало бы "Танк а-мицва" или, еще лучше, "Танк а-мицвот".

И еще один интересный нюанс. У неортодоксальных евреев слово "мицва" наделено широким смыслом и означает "богоугодное дело". Я обычно перевожу его как "святое дело". А вот  ортодоксальные евреи подразумевают под этим словом лишь выполнение талмудических заповедей (как в случае с Мицве-танком).



Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39356
    • Библиотека
« Reply #188on: April 25, 2013, 10:35 »
Интересно, кстати, что это словосочетание, несмотря на то что написано оно в соответствии с ивритской орфографией, составлено по правилам идиша.
:yes:

И еще один интересный нюанс. У неортодоксальных евреев слово «мицва» наделено широким смыслом и означает «богоугодное дело».
:yes:
И у ортодоксальных тоже, особенно в обиходном употреблении (в книгах намного реже, но тоже есть).
Чаще всего — что-то типа «доброе дело», по сути эллипсис от мицват гəмилут хасадим.
Оба значения в ходу; догадываются по контексту.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

« Reply #189on: April 25, 2013, 10:45 »
Один из стандартных способов контекстного различения — глагол, относящийся к слову мицва:
қиййем мицва ‘исполнил заповедь’ — только о заповедях в первоначальном смысле.
ʕаса мицва — «сделал заповедь», то есть сделал богоугодное дело.
Ещё в обиходной речи мицва во втором значении практически не употребляется во мн.ч.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16197
  • Stranger and sojourner
« Reply #190on: April 25, 2013, 14:23 »
Большое спасибо всем! Я, если честно, так и подумал, что это что-то типа передвижной синагоги. Вот репортаж нагуглил, это тот самый раввин, которого мы видели. :yes:
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=D_VhrodxNVQ" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=D_VhrodxNVQ</a>
Только у нас он бы всё равно не спросил: «Вы еврейского происхождения?», так как мы славянской внешности и непохожи на евреев. ;D Да и вообще иудеев (евреев или полуевреев чуть больше) тут мало, конечно, о чём в репортаже, собственно, и сказали.

Offline Alenarys

  • Posts: 18496
« Reply #191on: May 15, 2013, 22:59 »
Слушай, слушай, у меня к тебе дело есть. Сегодня кто-то другу на гараже написал стихи(он сначала не понял, че за мова, но позвонив Алишке выяснил, що це иврит). В общем, у меня к тебе два уапроса:
1.)Перевод стиха интересен(я сам перевел немного, да и остальное бы перевел, если б на Гугле мой аккаунт не забанили  :green:)
2.)Зачем на гараже узбека писать стихи на иврите?
 Каротш, Ани оэв отах, Вика-это я понял, "Я тебя люблю, Вика"
Холэм ли халомот хацивоним
Вэколь халомотай коль ках кэним,
Шелэхиторэр михэм эйни яхоль..
Умэхаех кэилу бимциют,
Умисвив ках митбонэн у мистакэль,
Корэ лэмишэху хахи каров
Умиторэр
Тут про сны что-то, зовет он ее по ночам, не хочет просыпаться, и все равно просыпается. В общем, это хреновый перевод ;D Переведи плиз, че там?
Бо дорога назад — це неволя, А ховатися в лісі не будемо ми. Ми підемо вперед — і здобудемо волю, України своєї ми вірні сини. Хтось з них пісню завів, і вона пролунала. На всі гори Карпати, на весь рідний край, щоби знали усі — Україна повстала! Ти лети, наша пісне, аж за небокрай.

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16197
  • Stranger and sojourner
« Reply #192on: May 15, 2013, 23:31 »
О Лёх, Лёх, сабурди, не уходи, слушай, по-браццки жи есть переведи мне вон стишок, а?
С какого? С еврейского? Я ни слова не знаю на нём.

Online Poirot

  • Posts: 53030
« Reply #193on: May 15, 2013, 23:34 »
О Лёх, Лёх, сабурди, не уходи, слушай, по-браццки жи есть переведи мне вон стишок, а?
С какого? С еврейского? Я ни слова не знаю на нём.
шалом знают все
"Да у них моторесурса и бензина не хватит, чтобы все наши границы объехать." (с)

Offline Alenarys

  • Posts: 18496
« Reply #194on: May 15, 2013, 23:36 »
О Лёх, Лёх, сабурди, не уходи, слушай, по-браццки жи есть переведи мне вон стишок, а?
С какого? С еврейского? Я ни слова не знаю на нём.
Блин... Едрить-мадрить, че ж делать то... :( Пичальбида нумбер цвай
Бо дорога назад — це неволя, А ховатися в лісі не будемо ми. Ми підемо вперед — і здобудемо волю, України своєї ми вірні сини. Хтось з них пісню завів, і вона пролунала. На всі гори Карпати, на весь рідний край, щоби знали усі — Україна повстала! Ти лети, наша пісне, аж за небокрай.

« Reply #195on: May 15, 2013, 23:40 »
О Лёх, Лёх, сабурди, не уходи, слушай, по-браццки жи есть переведи мне вон стишок, а?
С какого? С еврейского? Я ни слова не знаю на нём.
шалом знают все
Кто такой шалом? Он опасен? Он угрожал Алишке? Почему его все знают? Я найду его!
Бо дорога назад — це неволя, А ховатися в лісі не будемо ми. Ми підемо вперед — і здобудемо волю, України своєї ми вірні сини. Хтось з них пісню завів, і вона пролунала. На всі гори Карпати, на весь рідний край, щоби знали усі — Україна повстала! Ти лети, наша пісне, аж за небокрай.

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16197
  • Stranger and sojourner
« Reply #196on: May 15, 2013, 23:43 »
Блин... Едрить-мадрить, че ж делать то... :( Пичальбида нумбер цвай
Ну в раздел «Перевод с иврита» напиши, там Мнаше и переводит обычно.

Offline Iskandar

  • Posts: 30036
« Reply #197on: May 15, 2013, 23:47 »
Кто такой шалом? Он опасен? Он угрожал Алишке? Почему его все знают? Я найду его!

школота
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=ZWV_fSHGc9s" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=ZWV_fSHGc9s</a>

Online Poirot

  • Posts: 53030
« Reply #198on: May 15, 2013, 23:48 »
опять шведы...
"Да у них моторесурса и бензина не хватит, чтобы все наши границы объехать." (с)

Offline Alenarys

  • Posts: 18496
« Reply #199on: May 15, 2013, 23:52 »
Кто такой шалом? Он опасен? Он угрожал Алишке? Почему его все знают? Я найду его!

школота
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=ZWV_fSHGc9s" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=ZWV_fSHGc9s</a>
Группа так называется, "Школота"? А че за слова арми оф ловерс? Неруси какие-то, на Треси мордами похожи.
Бо дорога назад — це неволя, А ховатися в лісі не будемо ми. Ми підемо вперед — і здобудемо волю, України своєї ми вірні сини. Хтось з них пісню завів, і вона пролунала. На всі гори Карпати, на весь рідний край, щоби знали усі — Україна повстала! Ти лети, наша пісне, аж за небокрай.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: