Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод с иврита

Автор lovermann, апреля 8, 2004, 23:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

леди2012

ой, конечно спасибо... только я не пойму, тут так много строк, а перевод на русский одна фраза и всё????

Bhudh

Ну представьте, что показатель принадлежности может быть включён в состав слова, а «нахождение в» выражаться падежом...
Англичанам тоже трудно понять, что можно инструмент действия выражать без with.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

-Dreamer-

Мнаше, я так чувствую, что ты порой тут умираешь просто с этими переводами на иврит. Петросяна не нужно никакого. ;D

mnashe

Цитата: Bhudh от октября  4, 2012, 00:11
а «нахождение в» выражаться падежом...
Как в древнерусском?
Но тут другой случай: однобуквенные лексемы пишутся слитно с последующим словом.
Падежные окончания-то в иврите отвалились...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Оказывается, я невнимательно посмотрел.
Там в предпоследней строчке написано не ךלש 'ебет-отч', как в первой, а ילש 'енм-отч'.
Исправил.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Bhudh

Цитата: mnashe от октября  4, 2012, 12:12Как в древнерусском?
Да и в санскрите... Да и ещё много где локатив-от встречается...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Искандер

"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

mnashe

Цитата: Искандер от октября  9, 2012, 18:07
А что значит הינטן
Нету такого.
Или транскрипция какого-то иностранного слова, или ошибка.
Контекста нет совсем?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


Чайник777

DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Искандер

Да, судя по контексту это был на самом деле идишевский хинтн.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

promovedor

mnashe

Добрый вечер, Менаше!

Помогите опять для лекции Мациха перевести на иврит:

1) глава движения Хабад - иврит-транскрипция (первое слово на иврите звучит как "менах", далее два разобрать на слух не могу.

2) и если можно - на иврите с транскрипцией - аббревиатуру Хабад:

"хохма, бина, даат" - ...-...



СПАСИБО!
Олег Власов

mnashe

Цитата: promovedor от октября 10, 2012, 21:20
1) глава движения Хабад
(wiki/ru) Шнеерсон,_Менахем_Мендл

Цитата: promovedor от октября 10, 2012, 21:20
2) и если можно - на иврите с транскрипцией - аббревиатуру Хабад:
חכמה хохма́
בינה бина́
דעת да́ʕаѳ (ну или просто да́ат в израильском произношении)
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

promovedor

mnashe

Менаше, доброе утро!
А саму фразу:
"глава движения Хабад" - иврит - транскрипция

Мне кажется в лекции называется не имя ребе, а переводится сама фраза.
СПАСИБО!
Олег Власов

mnashe

Цитата: promovedor от октября 11, 2012, 09:50
А саму фразу:
"глава движения Хабад"
Дословно — рош тнуʕат хабад, но обычно говорят конкретней, например, рош хасидут хабад.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

promovedor

Спасибо!
Вы правыв первом переводе как имя самого Шнеерсона - я переслушал эту фразу в наушниках. Там, действительно, говорится Менахем Мендл Шнеерсон, т.е. конкретно.

Но все равно пусть у меня будет и перевод общей фразы.

Олег  :)

Tacha

Помогите, пожалуйста, перевести слово , звучащее  как "каиша" на русский (предположительно - это имя, хотелось бы знать смысл). Заранее спасибо.

mnashe

Не приходит в голову ничего, кроме כָּאִשָּׁה [kɑ:ʔiʃʃɑ:] 'как женщина (конкретная)'.
В израильском иврите это звучит в точности «каиша́».
Нужен контекст, чтобы проверить предположение.
А то будет как в известном анекдоте про волны.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Tacha

Если рассмотреть "Каиша" - как женское имя ?

mnashe

Так нету же такого женского имени в иврите.
А зачем гадать? Ужель нельзя привести контекст?
Может, вообще границы слов там по-другому проходят.
Ещё раз напоминаю про известный анекдот.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Tacha

Контекст примерно такой : " ...имя даю тебе новое- Каиша"  Может быть есть в этом смысл?
Как на иврите будут звучать слова "нетленный","нетленная"? Или близкие по смыслу : "вечный", "вечная"?

mnashe

Цитата: Tacha от октября 18, 2012, 12:43
Контекст примерно такой : " ...имя даю тебе новое- Каиша"
А, так это не на иврите?
Я думал, вся фраза на иврите.
Тогда это вообще не иврит никаким боком.
В иврите и корня такого нет, и не может быть двух гласных подряд.

Цитата: Tacha от октября 18, 2012, 12:43
Как на иврите будут звучать слова "нетленный","нетленная"?
Нету в иврите таких словей.
Цитата: Tacha от октября 18, 2012, 12:43
Или близкие по смыслу: "вечный", "вечная"?
נצחי, נצחית ницхи, ницхит (в израильском произношении).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Tacha

Жаль... Вопросов стало ещё больше...

А на какой известный анекдот Вы ссылаетесь?
Простите, за чисто женское любопытство...

mnashe

Я слышал что-то такого типа:
Цитата: — Папа, что такое «аборт»?
Папа смутился, но объяснил сыну всё про аборт и поинтересовался: «А почему ты, сынок, спрашиваешь?»
— А в книге написано: «Волны бились о борт корабля».

Щас наткнулся на другой вариант:
Цитата: — Марья Иванна, а что такое аборт?
— Вовочка, о чем ты думаешь на уроке литературы!?
— Но вы же только что сказали: «... а волны бились о борт корабля».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр