До́лжно ли в переводах переводить и единицы измерения?

Автор Валентин Н, апреля 27, 2012, 22:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

antic

— Боже мой, боже мой, чем вы вынуждены заниматься! Но я спрашиваю вас, кто-то все-таки летит ведь к звёздам! Где-то строят мезонные реакторы! Где-то создают новую педагогику! Боже мой, совсем недавно я понял, что мы даже не захолустье, мы — заповедник! В глазах всего мира мы — заповедник глупости, невежества и порнократии.
АБС «Хищные вещи века»

Валентин Н

Цитата: Conservator от июня 11, 2012, 11:55
то, что у Земли меньше диаметр меньше, не смущает?
Я ж не знал сколько метров в лье. Думал что-то типа фута.

Цитата: Conservator от июня 11, 2012, 11:55
может, разные лье, как и разные мили?
наверно
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Валентин Н

ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Alexandra A

Цитата: Hellerick от июня 11, 2012, 10:14
Кстати, пока у нас был предыдущий электрочайник, мы воду считали пинтами. Так
было удобнее, одна пинта — это два стакана с запасом.

Пинты разные бывают...

Я так понимаю что американские? 16 жидких унций?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Elik

Цитата: antic от июня 11, 2012, 11:26
Цитата: Elik от июня 10, 2012, 20:32
Историчность. Категорически запрещено переводить исторические единицы измерения в метрические, если действие происходит до конца 18-го века
В сносках-то почему нельзя?
Конечно, можно. Правда, если футы, пинты и кабельтовы встречаются в каждой фразе текста, то сноски займут полстраницы. Но это уже дело хозяйское :)

Валентин Н

Цитата: Hellerick от июня 11, 2012, 11:30
Я не понимаю, что плохого в фразе про любовника в 20 милях.
Пересчет в километры нужен, чтобы российские домохозяйки могли сравнить со своей ситуацией?
А что хорошего во фразе «стоял на 50и °ном морозе без шапки»?
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Elik

Цитата: Hellerick от июня 11, 2012, 11:30
Я не понимаю, что плохого в фразе про любовника в 20 милях.
Пересчет в километры нужен, чтобы российские домохозяйки могли сравнить со своей ситуацией?
Совершенно верно. При переводе фильмов (особенно мелодрам для домохозяек) крайне желательно, чтобы зрители и, особенно, зрительницы ни секунды не задумывались над сказанным с экрана. Любая фраза, вызывающая хотя бы малейшее умственное напряжение, портит впечатление от такой картины.

Цитата: Валентин Н от июня 11, 2012, 15:58
А что хорошего во фразе «стоял на 50и °ном морозе без шапки»?
+100
Я забыл упомянуть о градусах Фаренгейта. Их надо переводить обязательно, поскольку они неизбежно сбивают с толку читателей/зрителей. Редкое исключение - это название романа Брэдбери "451 градус по Фаренгейту". Здесь градусы Фаренгейта действительно уместны. А когда в переводе романа "Налегке" Марка Твена без всяких сносок и примечаний было написано: "В Неваде стояла стоградусная жара", то это уже, простите, полный маразм.

Käfer

Offtop
Кстати, о градусах. Это действительно так, что в России до конца XVIII века для измерения температуры пользовались градусами Делиля?

Andrey Lukyanov

Цитата: Валентин Н от июня 10, 2012, 21:04
Цитата: nivtirB от июня  9, 2012, 15:54
А еще надо фунты, доллары, кроны и пр. в рубли переводить, а то непонятно что почем.
Кстати, на евроньюсе так и делают, все или очень многие цены указывают в "пересчёте на евро"
На датском телевидении абсолютно все цены указывают в кронах (Дания не входит в зону евро). Причём даже не говорят, что это «в пересчёте».

asiaron

Имхо, достаточно вводной статьи с перечислением использованных мер и примеров известных тел измеренными этими единицами измерения
Предпочитаю обращение на ты

По-Чешски "Pozor" - внимание,
А по-Русски "Позор" - ганьба,
Это значитъ, господа,
Что славистика - [ценз.]ня.

From_Odessa

Сложный вопрос. Но думаю, что все же надо переводить. Атмосфера как раз, скорее, теряется от того, что автор пишет "он был ростом под два фута" и хочет вызвать соответствующую ответную реакцию читателя, а у того отклика не возникает.

Alone Coder

Почему "льё", а не "лига"? Её склонять проще.

До революции использовались в основном градусы Реомюра.

Neska

Цитата: From_Odessa от февраля 18, 2018, 12:02
Сложный вопрос. Но думаю, что все же надо переводить. Атмосфера как раз, скорее, теряется от того, что автор пишет "он был ростом под два фута" и хочет вызвать соответствующую ответную реакцию читателя, а у того отклика не возникает.
Офигенный рост! :D
На самом деле, мозг автоматически переводит наиболее распространенные меры. И упрощает. Ярд примерно равен метру. Миля - примерно полтора километра... Дюйм - 2,5 см... :donno:
Есть империи, и есть государства в орбите этих империй, на какой орбите находиться - вкусовой вопрос, но не стоит пребывать в иллюзии, что вы ни в чьей орбите, если сами - не империя...
Selbst Moralisten und Moral
sind unmoralisch manches Mal!

В подавляющем большинстве люди - не лингвисты и не сдвинуты на изучении языков
We share the same biology
Regardless of ideology

Если мой родной язык потрясает основы вашего государства, то это означает, вероятно, что вы построили свое государство на моей земле (курдский писатель Муса Антер)

From_Odessa

Цитата: Neska от февраля 18, 2018, 12:57
На самом деле, мозг автоматически переводит наиболее распространенные меры. И упрощает. Ярд примерно равен метру. Миля - примерно полтора километра... Дюйм - 2,5 см... :donno:
Видимо, так у Вас. Но я думаю, что у большинства - нет

Neska

Цитата: From_Odessa от февраля 18, 2018, 13:05
Цитата: Neska от февраля 18, 2018, 12:57
На самом деле, мозг автоматически переводит наиболее распространенные меры. И упрощает. Ярд примерно равен метру. Миля - примерно полтора километра... Дюйм - 2,5 см... :donno:
Видимо, так у Вас. Но я думаю, что у большинства - нет
Достигается упражением :donno:
Если это единственная книга, где читающий столкнулся с иными мерами, то я могу только посочувствовать читающему. :yes:
Есть империи, и есть государства в орбите этих империй, на какой орбите находиться - вкусовой вопрос, но не стоит пребывать в иллюзии, что вы ни в чьей орбите, если сами - не империя...
Selbst Moralisten und Moral
sind unmoralisch manches Mal!

В подавляющем большинстве люди - не лингвисты и не сдвинуты на изучении языков
We share the same biology
Regardless of ideology

Если мой родной язык потрясает основы вашего государства, то это означает, вероятно, что вы построили свое государство на моей земле (курдский писатель Муса Антер)

Hellerick

Цитата: Alone Coder от февраля 18, 2018, 12:15
Почему "льё", а не "лига"? Её склонять проще.

Лиги в России, вроде бы, вообще не знали. Точнее знали, но называли двусмысленными милями.
А с лье познакомились в франкофильский период. Кстати, Толстой их, вроде бы, в сносках переводил в версты.

Vesle Anne

Цитата: Neska от февраля 18, 2018, 12:57
На самом деле, мозг автоматически переводит наиболее распространенные меры.
На самом деле, мозг автоматически игнорирует непривычные меры. Переводить нужно, хотя бы в сносках, потому что иначе никто не будет заморачиваться и пытаться понять что там написано.
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Alone Coder


Awwal12

Цитата: Alone Coder от февраля 18, 2018, 18:25
А почему кабельтов склоняется как русская фамилия?
Потому что на словосочетании "пяти кабельтовов" можно стать заикой, а аналогия давит.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

KW

Хм... А вот многие ли знают (помнят), сколько это: бутылка водки? (попрошу не путать с поллитрой)

Hellerick


KW

Близко. 0,75 было до Горбачёва (а шампанское - только в литровых бутылках).
Кстати, 0,75 - это практически русская мера "бутылка", использовавшаяся до революции.

Hellerick

Вики подсказывает, что в традиционных русских мерах водочная бутылка = 1/20 ведра = 0,615 л.
0,769 л — это винная бутылка.

KW

Вики тащемта пишет, что мерная бутылка - это  0,7686875 л. (хотя водочная бутылка обозначена как торговая, объёмом 0,61495). Помнится, в своё время я был озадачен, читая в книге о вкусной и здоровой постной и скоромной еде указания взять столько-то бутылок той или иной жидкости.
Как бы там ни было, в советском ещё быту под бутылкой водки обычно подразумевалась именно 0,75, а если говорилось о поллитровке, это указывалось явно.

Но, собственно, к теме разговора: следует ли (в художественной литературе) переводить такие меры в современные? На мой взгляд, это всё же излишне, как и перевод большинства иностранных мер (с переводом градусов Фаренгейта, всё же, вынужден согласиться).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр