Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Can you help me with this translation into Latin?

Автор super.fandera, апреля 24, 2012, 17:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alexandra A

Цитироватьita successor simul et ultor ēlēctus rārissimā moderātiōne māluit uidērī inuēnisse bonōs quam fēcisse.
http://www.thelatinlibrary.com/tacitus/tac.agri.shtml
tacitus agricola uii.

ЦитироватьThus, the successor of the person elected at the same time, and the avenger of the discovery of the rare in the direction of the good, than that he preferred to be seen.
Google Translate.

Тут двойной оборот винительного с инфинитивом. Оборот внутри оборота.

ЦитироватьИтак преемником одновременно и мстителем выбранный [Агрикола, Легат Британии] с помощью [своей] редкой умеренности желал [себя] быть виденным [что он сам] встретить лояльных [легионеров] а не заставить [легионеров быть лояльными].
Мой собственный перевод.

Ну вот как Гугл справляется с таким сложным оборотом...

Квасу: я правильно поставила макроны?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Demetrius

Цитата: Demetrius от апреля 25, 2012, 09:47
Если бы не et, я бы понял это примерно как «хорошую жизнь честной смертью закончишь».
А с et непонятно.
Тьфу, «жизнь хорошей и достойной уважения смертью закончишь».

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: Demetrius от апреля 25, 2012, 09:47
честную
В русском, насколько я понимаю, это значение слова «честный» первично. Оно всё ещё употребляется в таком значении, но реже, чем в значении «правдивый».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Demetrius


mnashe

Цитата: Demetrius от апреля 25, 2012, 10:15
Не мной.
В разговорном вообще не употребляется, только в литературе XIX века и в застывших выражениях.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Georgos Therapon

Цитата: Alexandra A от апреля 25, 2012, 09:50
ita successor simul et ultor ēlēctus rārissimā moderātiōne māluit uidērī
inuēnisse bonōs quam fēcisse.
Цитата: Alexandra A от апреля 25, 2012, 09:50
Тут двойной оборот винительного с инфинитивом. Оборот внутри оборота.
А мне непонятно, где здесь два инфинитивных оборота?

Georgos Therapon


Alexandra A

Цитата: Georgos Therapon от апреля 25, 2012, 12:33
Цитата: Alexandra A от апреля 25, 2012, 09:50
ita successor simul et ultor ēlēctus rārissimā moderātiōne māluit uidērī
inuēnisse bonōs quam fēcisse.
Цитата: Alexandra A от апреля 25, 2012, 09:50
Тут двойной оборот винительного с инфинитивом. Оборот внутри оборота.
А мне непонятно, где здесь два инфинитивных оборота?

В 69 РХ, во время Года Четырёх Императоров, Легион XX Валерия Виктрикс поднял мятеж в Британии.

В 71 РХ, после того как Веспасиан стал Принцепсом, он назначил командовать Легионом Гнеуса Юлиуса Агриколу (будущего Легата в 78-84). Агрикола прибыл в Британию, и решил не наказывать легионеров за мятеж, а сделать вид что ничего не происходило, и так призвал солдат к дисциплине.

Текст:

ita successor simul et ultor ēlēctus rārissimā moderātiōne māluit uidērī inuēnisse bonōs quam fēcisse.

http://www.thelatinlibrary.com/tacitus/tac.agri.shtml
tacitus agricola uii

Оригинальная мысль:

agricola inuēnit bonōs mīlitēs quam fēcit = Агрикола встретил [уже] лояльных солдат, а не заставил их быть лояльными

Эта мысль заключается в инфинитивный оборот  именительный-с-инфинитивом:

agricola uidētur ab aliīs inuēnisse bonōs mīlitēs quam fēcisse = Агрикола видится окружающими встретить [что он встретил] [уже] лояльных солдат, а не заставить [заставил] их быть лояльными.

Теперь уже эту мысль, с инфинитивным оборотом внутри, заключаем в ещё один инфинитивный оборот, винительный-с-инфинитивом, то есть сказуемое главного предложения uidētur от которого зависит инфинитивный оборот, само становится часть инфинитивного оборота, и превращается в инфинитив:

agricola māluit sē uidērī ab aliīs inuēnisse bonōs mīlitēs quam fēcisse = Агрикола желал себя быть виденым окружающими встретить [что он встретил] [уже] лояльных солдат, а не заставить [заставил] их быть лояльными.

Красиво!
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Georgos Therapon от апреля 25, 2012, 12:40
И еще непонятен перевод инфинитивов invenisse и fecisse.

inuenīre = встречать, находить (легионеров)
facere = заставлять (легионеров быть лояльными)
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Квас

Пишите письма! :)

Georgos Therapon

Цитата: Alexandra A от апреля 25, 2012, 13:06
agricola māluit sē uidērī ab aliīs inuēnisse bonōs mīlitēs quam fēcisse =
Агрикола желал себя быть виденым окружающими встретить [что он встретил] [уже]
лояльных солдат, а не заставить [заставил] их быть лояльными.
Вы изменили первоначальный текст, а его и надо анализировать.
А в переводе подписали (и справедливо) слова "встретил" и "заставил," которых не было в Вашем первоначальном варианте.

У Соболевского в "Грамматике латинского языка" в параграфе 1009 сказано:" Инфинитив как дополнение ставится при многих непереходных глаголах, которые одни не дают полного смысла...
хочу malo...Далее приводится пример:"Сato esse quam videri bonus malebat."

Цитата: Alexandra A от апреля 25, 2012, 13:09
inuenīre = встречать, находить (легионеров)
facere = заставлять (легионеров
быть лояльными)
В тексте инфинитивы в перфекте, а Вы здесь написали и перевели их в презенсе.

Alexandra A

Вообще-то да.

Глагол malle с инфинитивом - это нельзя сказать что оборот инфинитив-с-винительным.

Иначе было бы

Catō esse quam uidērī bonum sē mālēbat.

То есть bonum должно было стоять в винительном, а оно стоит в именительном.

К Квасу: в инфинитиве mālle с долгой или malle с краткой? У Дворецкого стоит долгая.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Georgos Therapon от апреля 25, 2012, 14:27
Вы изменили первоначальный текст, а его и надо анализировать.

А как анализировать без изменения? Это же помогает. Неужели не понятно?!

Цитата: Georgos Therapon от апреля 25, 2012, 14:27
В тексте инфинитивы в перфекте, а Вы здесь написали и перевели их в презенсе.

В перфекте потому что Агрикола виделся окружающим что он уже, более раньше, вступил в командование и навёл дисциплину.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Georgos Therapon

Цитата: Alexandra A от апреля 25, 2012, 14:51
А как анализировать без изменения? Это же помогает. Неужели не понятно?!
А ведь можно так изменить, что и анализировать будет уже нечего, точнее, это будет уже анализ придуманного нами текста. Я стараюсь так не поступать, а придерживаться оригинала.

Alexandra A

Цитата: Georgos Therapon от апреля 25, 2012, 15:03
Цитата: Alexandra A от апреля 25, 2012, 14:51
А как анализировать без изменения? Это же помогает. Неужели не понятно?!
А ведь можно так изменить, что и анализировать будет уже нечего, точнее, это будет уже анализ придуманного нами текста. Я стараюсь так не поступать, а придерживаться оригинала.

При анализе безличных инфинитивных оборотов бывает полезно изменить этот инфинитивный оборот - превратить его в обычное личное предложение.

И иногда при этом приходится добавлять отсутсвующие подлежащие...
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

agrammatos

Цитата: Alexandra A от апреля 25, 2012, 14:51
К Квасу: в инфинитиве mālle с долгой или malle с краткой? У Дворецкого стоит долгая.
А Вы самостоятельно подумать не можете. Глагол mālle является производным и образуется из сращения  двух основ mavelle. В конечном итоге восходит к сочетанию двух слов magis velle. Так какой же гласный должен быть?
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Alexandra A

Цитата: agrammatos от апреля 25, 2012, 15:19
Цитата: Alexandra A от апреля 25, 2012, 14:51
К Квасу: в инфинитиве mālle с долгой или malle с краткой? У Дворецкого стоит долгая.
А Вы самостоятельно подумать не можете. Глагол mālle является производным и образуется из сращения  двух основ mavelle. В конечном итоге восходит к сочетанию двух слов magis velle. Так какой же гласный должен быть?

Серьёзно, я не знаю...
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

agrammatos

Цитата: Georgos Therapon от апреля 25, 2012, 15:03
Цитата: Alexandra A от апреля 25, 2012, 14:51
А как анализировать без изменения? Это же помогает. Неужели не понятно?!
А ведь можно так изменить, что и анализировать будет уже нечего, точнее, это будет уже анализ придуманного нами текста. Я стараюсь так не поступать, а придерживаться оригинала.
Полностью согласен с Вами. Анализ всегда должен предшествовать переводу. И чем более сложное для перевода место, тем более тщательно, более глубоко должно быть проанализировано это место. И только, когда в переводимом предложении станет всё ясно, только тогда можна проводить изменения в переведеном предложении.  
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Квас

Цитата: Alexandra A от апреля 25, 2012, 14:51
К Квасу: в инфинитиве mālle с долгой или malle с краткой? У Дворецкого стоит долгая.

С долгим, и во всех формах тоже: стяжение.

PS Опередили.
Пишите письма! :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр