Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Классификация тюркских по отдельным словам или группам слов

Автор Фанис, апреля 23, 2012, 13:32

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iskandar

Ну понятно, что исходное значение "печень". Это пассивно осознаётся носителями и кто знаком с казахским, понимают, что это соответствует казахскому бауыр. Но в живой речи господствует жигар.

Фанис

Понятно, в этом значении (грудь, серде и т.п.) оно и в татарском есть. Это вроде какой-то литературизм (берущее начало в караханидском?).

Karakurt

бауыр
1) анат. печень
бауыр ауруы → болезнь печени
бауыр қабынуы → мед. гепатит
бауыр қақпасы → анат. ворота печени
бауыр циррозы → цирроз печени
көкбауыр → анат. селезенка
2) брюхо; живот
бауыры жазық ат → широкобрюхий конь
◊ бауыр ет → диафрагма; теща; перен. самое дорогое; родное (о ребенке, детях)
бала — адамның бауыр еті → ребенок — это самое дорогое для человека
3) передняя часть туловища
бауырына басу → прижимать к груди; приютить (усыновить)
бауырына қысу → прижимать к себе
бауырын төсеп жату → лежать ничком
4) перен. кровный родственник; родич; брат
бауыр тарту → относиться как кровный родственник
мен кішкентай бауырымды сағындым → я скучаю по младшему братцу
5) перен. склон (горы)
Spoiler: продолжение ⇓⇓⇓

во как

kanishka

Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

kanishka

Цитата: Iskandar от апреля 23, 2012, 15:52
Ну понятно, что исходное значение "печень". Это пассивно осознаётся носителями и кто знаком с казахским, понимают, что это соответствует казахскому бауыр. Но в живой речи господствует жигар.

Я вот не осознавал дотоле.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

kanishka

Цитата: Фанис от апреля 23, 2012, 15:57
Понятно, в этом значении (грудь, серде и т.п.) оно и в татарском есть. Это вроде какой-то литературизм (берущее начало в караханидском?).

В хакания такого нет. Скорее кыпчакизм.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Фанис

Цитата: Фанис от апреля 23, 2012, 15:27
шор. паар
+ алт. буур

В случае с "печенью" восточно-тюркские от остальных тюркских кажется далеко не уходят.

kanishka

А вот в чагатайском есть. Устойчивое литературное выражение - бағир қони - кровь из груди/сердца.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Фанис

Цитата: Фанис от апреля 23, 2012, 16:06
Цитата: Фанис от апреля 23, 2012, 15:27
шор. паар
+ алт. буур

В случае с "печенью" восточно-тюркские от остальных тюркских кажется далеко не уходят.
Зато "селезёнка" у них какая-то своя: шор. телене, алт. телююн.

Devorator linguarum

Возьмите лучше какие-нибудь слова с более интересной межтюркской дистрибуцией. Например, "зайца" (коян/тушкан) или "находить" (тап-/бул-).

Фанис

Цитата: kanishka от апреля 23, 2012, 16:09
А вот в чагатайском есть. Устойчивое литературное выражение - бағир қони - кровь из груди/сердца.
В "Кутадгу билиг" есть в значении "сердце".

Кто-нибудь напомните пожалуйста этот памятник к какому из мертвых языков относится?


Devorator linguarum

Цитата: Фанис от апреля 23, 2012, 16:12
Цитата: Фанис от апреля 23, 2012, 16:06
Цитата: Фанис от апреля 23, 2012, 15:27
шор. паар
+ алт. буур

В случае с "печенью" восточно-тюркские от остальных тюркских кажется далеко не уходят.
Зато "селезёнка" у них какая-то своя: шор. телене, алт. телююн.
В алтайском, во всяком случае, монгольская (халха дэлүү). Может, и шорская тоже, хотя тамошний фонетический облик объяснить трудно.

kanishka

Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Фанис

Цитата: Devorator linguarum от апреля 23, 2012, 16:14
Возьмите лучше какие-нибудь слова с более интересной межтюркской дистрибуцией. Например, "зайца" (коян/тушкан) или "находить" (тап-/бул-).
Ну, лично я, пока задался целью рассмотреть органы и части тела, а вы можете взяться за "зайца", если хотите. Согласен, что он интересен.


Фанис

Сердце: тат. йөрәк, крг. жүрөк, кк. жүрек, каз. жүрек, шор. чүрек, алт. джюрек, аз. könül, ткм. йүрек, тур. yürek, кум. юрек, узб. юрак

Тут почему-то выбивается азербайджанский, в азербайджанском вообще есть когнат слова йүрәк или оно начисто отсутствует?

kanishka

Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Фанис


Фанис

+ чув. пĕвер "печень", чĕре "сердце"

"селезёнку" что-то не нашёл в русско-чувашском словаре :(

Фанис


АлифБука

Scio me NIHIL scire. Дымды бiлмейтінiмдi бiлем.
Тоқсан ауыз сөздің тобықтай түйіні бар.
Рассуждай токмо о том, о чём понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная языка ирокезкого, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? (с) Козьма П.

Фанис

ЖЕЛУДОК: тат. ашказаны (карын тоже есть, но не основное), алт. карын, якут. куртах, чув. вар, хырăм (какой вариант основной?), тур. mide (персизм? карын тоже есть, но вроде не основной для "желудка"), шор. куруспан, кк. иш, ас қазан, қарын (основное наверно ас қазан?), бшк. ашқазан (есть и қарын), каз. асқазан, кум. ашкъазан, къурсакъ, къарын, узб. ошқозон, меъда, ткм. ич, мәде, ашгазан, крг. қарын, ич,

Узбекский по наличию меъда опять попадает в группу наиболее персизированных тюркских вместе с турецким и туркменским.

Наиболее ортатюркским словом для анатомического термина "желудок" пожалуй является вариант ашқазан. Қарын тоже распространено, но у него на самом деле несколько более широкая семантика, выходящая за рамки анатомии, это "чрево, утроба".

Iskandar


heckfy


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр