Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

спряжение имен

Автор Антиромантик, апреля 13, 2012, 01:13

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Антиромантик

Как известно, в тюркских имена имеют свойство изменяться по лицам так, будто спрягаются: через прибавление местоименной клитики в 1 и 2 лице и глагольной связке в 3. Фактически это такое настоящее время.

Но во всех ли формах есть такое спряжение? Например, в притяжательных формах возможно?

Удеге

Не это? -
Мен одамман, сен одамсан, мен акционерлар кенгашининг одамиман, сен директорнинг одамисан.



Devorator linguarum

Цитата: Антиромантик от апреля 13, 2012, 01:13
Как известно, в тюркских имена имеют свойство изменяться по лицам так, будто спрягаются: через прибавление местоименной клитики в 1 и 2 лице и глагольной связке в 3. Фактически это такое настоящее время.

Но во всех ли формах есть такое спряжение? Например, в притяжательных формах возможно?
В турецком во всех. Думаю, в других тюркских тоже.


Штудент

Wahn, Wahn, überall Wahn!

Alessandro

Цитата: Karakurt от апреля 24, 2012, 18:35
В 3 лице не во всех.
Вот да. В крымскотатарском к слову в форме принадлежности 3 лица аффиксы сказуемости 1 и 2 лиц не присоединяются. Вместо этого используют формы глагола olmaq. Например:
bu, onıñ babasıdır - это его отец
но
men onıñ babası olam (а не babasım) - я его отец
siz onıñ babası olasıñız (а не babasısıñız) - вы его отец
Спасибо, что дочитали.

Borovik

Цитата: Alessandro от апреля 27, 2012, 19:48
Вот да. В крымскотатарском к слову в форме принадлежности 3 лица аффиксы сказуемости 1 и 2 лиц не присоединяются. Вместо этого используют формы глагола olmaq.
men onıñ babası olam (а не babasım) - я его отец
По-башкирски стилистически различаются мин уның атаһымын и мин уның атаһы булам

Iskandar

-дир не нужен
Современный узбекский прекрасно обходится без него.

сармат

Мен сены атам - я твой отец, мен аны атам - я его отец. КБ язык.

Alessandro

Цитата: Borovik от апреля 28, 2012, 10:23
По-башкирски стилистически различаются мин уның атаһымын и мин уның атаһы булам
А в чём разница?
Спасибо, что дочитали.

Фанис

Цитата: сармат от апреля 28, 2012, 10:31
Мен сены атам - я твой отец, мен аны атам - я его отец. КБ язык.
Ммда...  :o 

А как будет на КБ "я тебя расстреляю" и "я его расстреляю"?  :green:

Фанис

Мин синең атаң ( ~әтиең, ~әткәең) - я твой отец, мин аның атасы[мын] - я его отец.

Фанис

Цитата: Alessandro от апреля 30, 2012, 20:19
Цитата: Borovik от апреля 28, 2012, 10:23
По-башкирски стилистически различаются мин уның атаһымын и мин уның атаһы булам
А в чём разница?
Первый вариант - простая констатация факта и ничего больше, во втором присутствует оттенок личной заинтересованности, неравнодушия, он звучит живее.

bassian

Цитата: сармат от апреля 28, 2012, 10:31
Мен сены атам - я твой отец, мен аны атам - я его отец. КБ язык.
Если не владеешь языком - не вводи людей в заблуждение! Правильно будет -" мен сени атангма, мен аны атасыма"

Agabazar

В чувашском языке указанных аффиксов сказуемости нет. Ни для какого лица.
Во всяком случае в том виде, к каком это здесь рассматривается.
Но имеется нечто другое.
А именно: аффикс сказуемости, указывающий на прошедшее время (прошлое состояние) .

TawLan

Цитата: сармат от апреля 28, 2012, 10:31
Мен сены атам - я твой отец, мен аны атам - я его отец. КБ язык.
Во-первых небольшая ошибочка, не "сены", а "сени".
Во-вторых твои предложения переводятся так:
1) Я твой мой отец
2) Я его мой отец
Откуда ты это взял вообще? :o
Я твой отец - мен сени атангма
Я его отец - мен аны атасыма
Я их отец - мен аланы аталарыма

TawLan

Цитата: Agabazar от ноября 18, 2015, 20:00
А именно: аффикс сказуемости, указывающий на прошедшее время (прошлое состояние) .
Можно поподробней? Что это значит? Желательно на примере.

Agabazar

Цитата: TawLan от ноября 20, 2015, 22:38
Цитата: Agabazar от ноября 18, 2015, 20:00
А именно: аффикс сказуемости, указывающий на прошедшее время (прошлое состояние) .
Можно поподробней? Что это значит? Желательно на примере.
Я —пионер. Я — комсомолец (-ка). Я — коммунист.
Перевод на чув.: Эп — пионер,  Эп — комсомолец,   Эп — коммунист.
Для прошедшего состояния говорят: Я —был пионером,.... То есть, используют глагол.  Для перевода тоже можно использовать глагол: Эп — пионер пулнă, .....
Однако можно и без использования глагола: Эп — пионерччĕ,....
Вот здесь элемент -ччĕ как раз и является аффиксом сказуемости, указывающим на прошедшее время.
Этот аффикс для всех и лиц и времён одинаковый:
Эс (Ты) — пионерччĕ, Вăл (Он) — пионерччĕ, Эпир (Мы) — пионерччĕ, Эсир (Вы)— пионерччĕ, Вĕсем (Они) — пионерччĕ.

В татарском языке соответсвующий элемент (когнат) не аффикс, а своеобразный глагол — со всеми вытекающими отсюда последствиями..
Цитировать7.5. Вспомогательный глагол «иде». Этот глагол не имеет своего точного значения и может сочетаться как с именами, так и с разными формами глагола. Этот глагол всегда указывает на прошедшее время.
В сочетании с именами он совпадает по значению с русским глаголом «был, было, были».
Мин укытучы идем. – Я был учителем.
Алар 1987 нче елда студентлар иде. – Они в 1987 году были студентами.
http://tatar.com.ru/grammatika9.php

TawLan

Цитата: Agabazar от ноября 20, 2015, 23:08
Цитата: TawLan от ноября 20, 2015, 22:38
Цитата: Agabazar от ноября 18, 2015, 20:00
А именно: аффикс сказуемости, указывающий на прошедшее время (прошлое состояние) .
Можно поподробней? Что это значит? Желательно на примере.
Я —пионер. Я — комсомолец (-ка). Я — коммунист.
Перевод на чув.: Эп — пионер,  Эп — комсомолец,   Эп — коммунист.
Для прошедшего состояния говорят: Я —был пионером,.... То есть, используют глагол.  Для перевода тоже можно использовать глагол: Эп — пионер пулнă, .....
Однако можно и без использования глагола: Эп — пионерччĕ,....
Вот здесь элемент -ччĕ как раз и является аффиксом сказуемости, указывающим на прошедшее время.
Этот аффикс для всех и лиц и времён одинаковый:
Эс (Ты) — пионерччĕ, Вăл (Он) — пионерччĕ, Эпир (Мы) — пионерччĕ, Эсир (Вы)— пионерччĕ, Вĕсем (Они) — пионерччĕ.

В татарском языке соответсвующий элемент (когнат) не аффикс, а своеобразный глагол — со всеми вытекающими отсюда последствиями..
Цитировать7.5. Вспомогательный глагол «иде». Этот глагол не имеет своего точного значения и может сочетаться как с именами, так и с разными формами глагола. Этот глагол всегда указывает на прошедшее время.
В сочетании с именами он совпадает по значению с русским глаголом «был, было, были».
Мин укытучы идем. – Я был учителем.
Алар 1987 нче елда студентлар иде. – Они в 1987 году были студентами.
http://tatar.com.ru/grammatika9.php
Этот аффикс для всех и лиц и времён одинаковый "для всех лиц" понял, и с "я" и с "ты" и с "он" - один аффикс. А вот "времен" не понял :what:
У нас тоже как в татарском "эди". Ол пионереди - он бы пионером. Только вот для 1 лица - мен пионерем. Или сен пионеренг - ты был пионером. Но можно услышать, думаю крайне редко - мен пионередим, сен пионерединг. Интересно стало, получилось - пионередим, или изначально "пионерем", а некоторые говорят "пионередим" под влиянием варианта с 3 лицом :what:

Agabazar

ЦитироватьА вот "времен" не понял
А чего тут сложного?
Везде, для всех случаев один и тот же аффикс
Я был пионером: Эп — пионерччĕ
Мы были пионерами: Эпир — пионерччĕ

TawLan

Цитата: Agabazar от ноября 20, 2015, 23:37
ЦитироватьА вот "времен" не понял
А чего тут сложного?
Везде, для всех случаев один и тот же аффикс
Я был пионером: Эп — пионерччĕ
Мы были пионерами: Эпир — пионерччĕ
Ну это для всех лиц, это я понял. А что значило "для всех и лиц и времен"? Время-то только прошедшее :what:

Agabazar

Цитата: TawLan от ноября 20, 2015, 23:31
У нас тоже как в татарском "эди". Ол пионереди - он бы пионером. Только вот для 1 лица - мен пионерем. Или сен пионеренг - ты был пионером. Но можно услышать, думаю крайне редко - мен пионередим, сен пионерединг. Интересно стало, получилось - пионередим, или изначально "пионерем", а некоторые говорят "пионередим" под влиянием варианта с 3 лицом :what:
Гляжу и вижу: этот элемент у вас пишется слитно. (В татарском пишется раздельно).  Следовательно, его следует считать аффиксом, а не отдельным глаголом.
Однако, в отличие от чувашского когната,  этот аффикс у вас как бы меняется по лицам, если можно так выразиться.

Agabazar

Цитата: TawLan от ноября 20, 2015, 23:40
Ну это для всех лиц, это я понял. А что значило "для всех и лиц и времен"? Время-то только прошедшее :what:
Ой, господибожемой!... Должно быть: для всех лиц и чисел!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр