Пожалуйста, не проходите мимо, помогите перевести предложения! :)

Автор moonone, апреля 11, 2012, 09:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Квас

Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 11:52
Per-вдоль;предлог(+acc).
Lacunam-впадину; существительное, женский род, первое склонение,ед.ч.,винительный падеж.

через отверстие

Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 11:52
Impluvium-водосток;сущесвтительное,  средний род, второе склонение.,ед.ч,именительный падеж.

имплювий

Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 11:52
In-в,предлог.

Solo-почве; существительное, средний род, второе склонение,ед.ч,дательный падеж.
Factum-деяние; существительное, средний род, второе склонение,ед.ч,именительный падеж.

Ну при чём же здесь деяние! ;D impluvium in solō factum — «имплювий, сделанный в полу». (А не в земле.) Это причастие.
Пишите письма! :)

Квас

Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 11:52
4.Ante januam erat vestibulum, post januam ostium cum cella ostiarii.

Ante-перед; предлог, неизменяемый, употребляется с аккузативом.
Januam-дверь;сущевтителное,1-ое слконение,женский род,винительный падеж,ед.ч.
Erat- была;глагол, форма третьего лица единственного числа imperfectum indicativi activi от sum,прошедшее время.
Vestibulum-вестибюль; существительное, средний род, второе склонение,ед.ч,именительный падеж.
Post-позади;предлог+acc.
Januam-дверь;сущевтителное,1-ое слконение,женский род,винительный падеж,ед.ч.
Ostium-вход; Существительное, средний род, второе склонение,ед.ч.,именительный падеж.
Cum- с помощью;предлог, неизменяемый, употребляется с аблативом.
Cella-команатка;сущесвтительное,женский род,1-ое склонение,ед.ч,именительыйн падеж.
Ostiarii-приватницы;сущесвительное,множ.ч,женский род,1-ое слокнение,именительынй падеж.

ōstium — скорее нечто вроде прихожей. См. здесь:
http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/secondary/SMIGRA*/Domus.html

cum cellā: аблатив после cum.

ōstiārius — привратник, м. р., а здесь ōstiāriī — gen. sing. Кстати, в первом склонении окончание мн. ч. — ae.
Пишите письма! :)

Квас

Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 11:52
5.Ex ostio introitus erat in magnum et latum atrium, ubi servi et amici mane dominum salutabant et familia interdiu habitabat.

Ex-с; предлог, неизменяемый, употребляется с аблативом.
Ostio-воротами;существительное;среднйи род,второе слконение,ед.ч,творительный падеж.
Introitus-проникновение;сущесвительное,мужскйо род,второе слконение,ед.ч,именительынй падеж.
Erat- была;глагол, форма третьего лица единственного числа imperfectum indicativi activi от sum,прошедшее время.
In-в,предлог.
Magnum-великие;прилагательное; прилагательное, 2 склонение,средний род,имениетльынй падеж,множ.ч.. сравнительная степень — maior, major, превосходная — maximus.
Et-и,соединительный союз.
Latum-ширина; существительное, средний род, второе склонение,ед.ч.,именительный падеж.
Atrium-приёмная;существителньое,среднйи род,2-ое склонение,ед.ч,именительынй падеж.
Ubi-где; наречие места; неизменяемое.
Servi-рабы;сущесвтиельное,мужской род,множ.ч,2-ое склонение,именительынй падеж.
Et-и,соединительный союз.
Amici-друзья;сущесвительное,мужскйо род,множ.ч,2-ое склонение,именительный падеж.
Mane-утро; существительное, средний род, несклоняемое.
Dominum-господские;прилагательное,среднйи род,2-ое слконение,имениетльынй падеж.
Salutabant-приветствовали; глагол, имперфект изъявительного наклонения дейсвительного залога,3-е лицо,множ.ч,1-ое спряжение.
Et-и,соединительный союз.
Familia-семья;сущесвтителное,женский род,1-ое склонение,именительный падеж,ед.ч.
Interdiu-днём.
Habitabat-жил; глагол, имперфект изъявительного наклонения дейсвительного залога,3-е лицо,ед.ч,1-ое спряжение.

Ex ōstiō — из остия, из прихожей
introitus — вход
Кого приветствовали-то? Dominum — вин. п. от dominus, ī.
magnus — большой, lātus — широкий. Эти прилагательные согласованы с ātrium, поэтому как и это слово n. acc. sing. Винительный здесь после in (означает движение: вход в).
Пишите письма! :)

moonone

8.Circum atrium cubicula et triclinia stabant, ubi cenabant, cellae denique servorum.

Circum-вокруг; предлог, неизменяемый, употребляется с аккузативом.(только где найти аккузатив?следующее слово-то номинатив)
Atrium- приёмная;существителньое,среднйи род,2-ое склонение,ед.ч,именительынй падеж.
Cubicula-комната;существительное,женскйи род,первое склонение,именительный падеж.,ед.ч.
Et-и,соединительный союз.
Triclinia-обеденный зал;существительно,женский род,первое склонение,именительный падеж,ед.ч.
Stabant-стояли,глагол, имперфект изъявительного наклонения дейсвительного залога,3-е лицо,ед.ч,1-ое спряжение.
Ubi-где; наречие места; неизменяемое.
Cenabant-обедали; глагол, имперфект изъявительного наклонения дейсвительного залога,3-е лицо,ед.ч,1-ое спряжение.
Cellae- команатка;сущесвтительное,женский род,1-ое склонение,ед.ч,именительыйн падеж.
Denique-наконец;наречие.
Servorum-зависимого; прилагательное, второе склонение,срденйи род,множ.ч,родительный падеж.

Квас

Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 12:17
In-в,предлог.
Atrio-приёмной;сущесвиттелньое,средний род,2-ое склонение,ед.ч,дательный падеж.

Не дательный, а аблатив. Предлог in употребляется с аблативом, когда отвечает на вопрос «где», и с аккузативом, когда отвечает на вопрос «куда».
Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 12:17
Deis-боги;сущестительное,мужской род,второе склонение,творительный падеж,множ.ч.
Domesticis-домашним;прилагательное,мужской род,множ.ч,дательный падеж,второе склонение.
Sacrificabat-приносили в жертву;глагол, имперфект изъявительного наклонения дейсвительного залога,3-е лицо,ед.ч,1-ое спряжение.

Вы же не гуглопереводчик, обращайте же внимание на смысл! ;) Кому приносили жертвы? deīs domesticīs, домашним богам. Это дательный.
Пишите письма! :)

moonone

9. Post domum saepe hortus erat.

Post-позади;предлог+acc.
Domum-дом; существительное, женский род, четвёртое склонение,ед.ч,винительный падеж.
Saepe-часто; наречие времени.
Hortus-фруктовый сад; существительное, мужской род, второе склонение,ед.ч,именительный падеж.
Erat- была;глагол, форма третьего лица единственного числа imperfectum indicativi activi от sum,прошедшее время.


Квас

Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 12:32
7.Ornabatur atrium avorum simulacris et cera factis; columnae portabant tectum.


Ornabatur-его украшали; глагол, имперфект изъявительного наклонения страдательного залога,3-е лицо,ед.ч,1-ое спряжение.
Atrium- приёмная;существителньое,среднйи род,2-ое склонение,ед.ч,именительынй падеж.
Avorum-дедушкам;сущесвтительное,мужской род,второе склонение,множ.ч,родительный пдаеж.
Simulacris-образам;сущесвитетльное,мужскйо род,втроео склонение,множ.ч,дательный пдаеж.
Et-и,соединительный союз.
Cera-воск;сущесвительно,женский род,первое склонение,ед.ч.именительный падеж.
Factis-дела; существительное, средний род, второе склонение,множ.ч,творительынй пдаеж.
Colomnae-столбы; существительное, женский род, первое склонение,множ.ч,именительный падеж.
Portabant-переносили; глагол, имперфект изъявительного наклонения дейсвительного залога,3-е лицо,ед.ч,1-ое спряжение.
Tectum-крыша; существительное, средний род, второе склонение,ед.ч.,именительный пдаеж.

Что украшали? — Ātrium, атрий.

Если уж avōrum — родительный падеж, то дедушек. Или предков.

Simulacrum я бы перевёл «изображение». Simulacrīs — аблатив: украшали чем? Орудие действия ставится в аблативе.

Далее, думаю, опечатка: ex cērā factīs — сделанными из воска. Factīs — причастие, конечно. Оно согласовано с simulacrīs, поэтому в аблативе. По-русски можно просто сказать «изображениями из воска» или «восковыми изображениями», но в латинском  предлоги употребляются в основном рядом с глаголами или их родственниками.

«Столбы переносили крышу» — это сильно, конечно. ;D Других значений нельзя подобрать, чтобы получалось более осмысленно?
Пишите письма! :)

Квас

Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 12:47
8.Circum atrium cubicula et triclinia stabant, ubi cenabant, cellae denique servorum.

Circum-вокруг; предлог, неизменяемый, употребляется с аккузативом.(только где найти аккузатив?следующее слово-то номинатив)
Atrium- приёмная;существителньое,среднйи род,2-ое склонение,ед.ч,именительынй падеж.
Cubicula-комната;существительное,женскйи род,первое склонение,именительный падеж.,ед.ч.
Et-и,соединительный союз.
Triclinia-обеденный зал;существительно,женский род,первое склонение,именительный падеж,ед.ч.
Stabant-стояли,глагол, имперфект изъявительного наклонения дейсвительного залога,3-е лицо,ед.ч,1-ое спряжение.
Ubi-где; наречие места; неизменяемое.
Cenabant-обедали; глагол, имперфект изъявительного наклонения дейсвительного залога,3-е лицо,ед.ч,1-ое спряжение.
Cellae- команатка;сущесвтительное,женский род,1-ое склонение,ед.ч,именительыйн падеж.
Denique-наконец;наречие.
Servorum-зависимого; прилагательное, второе склонение,срденйи род,множ.ч,родительный падеж.

cubicula — nōm. pl. от cubiculum
triclīnium — nōm. pl. от triclīnium
cellae — nōm. pl. от cella
servōrum — gen. pl. от servus, «рабов».

По-русски мы не говорим, что комнаты «стоят». Я думаю, лучше перевести stābant как «находились».
Пишите письма! :)

Квас

Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 12:53
9. Post domum saepe hortus erat.

Post-позади;предлог+acc.
Domum-дом; существительное, женский род, четвёртое склонение,ед.ч,винительный падеж.
Saepe-часто; наречие времени.
Hortus-фруктовый сад; существительное, мужской род, второе склонение,ед.ч,именительный падеж.
Erat- была;глагол, форма третьего лица единственного числа imperfectum indicativi activi от sum,прошедшее время.

Вообще, hortus — это огород, а сад будет hortulus. Хотя, может быть, можно и через сад перевести — вон, у Дворецкого есть такое значение.

Кстати, domus можно переводить как «домус». Потому что речь не просто о доме («дом», кстати, по-латински aedēs), а об особом типе римского дома: отдельный «частный» богатый дом. Так жили богачи да аристократия. Римляне поплоше ютились в инсулах (īnsula) — многоэтажках.
Пишите письма! :)

moonone

да я же не думаю над значениями слов,пока делаю,я сначала делаю,а потом корректирую:)

Квас

Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 13:17
да я же не думаю над значениями слов,пока делаю,я сначала делаю,а потом корректирую:)

Надо наоборот. Первая задача — понять смысл написанного. Если не вникать в смысл, вы и грамматику не распарсите. Как, например, дательный от аблатива отличить? Никак.

Грамматический разбор — вообще десятое дело. Когда вы читаете по-русски, вы же не задумываетесь о падежах. И когда читаете на иностранных языках, вы тоже сначала автоматически схватываете смысл. Латынь — тоже обыкновенный язык.
Пишите письма! :)


moonone

спасибо Вам огромное за помощь!!!!!
буду следовать Вашим советам(как бы банально это не звучало)


Квас

Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 13:25
спасибо Вам огромное за помощь!!!!!
буду следовать Вашим советам(как бы банально это не звучало)

Давайте. :) И не забудьте переводы выложить.

Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 13:31
а вы её самостоятельно учили???

Представьте себе. :) Может быть, благодаря этому у меня с латинским языком нет неприятных ассоциаций.
Пишите письма! :)

moonone

Таааааккккк
ну вот переводыыыыы
только не ругайтесь,если что:)

1.первый Вы уже перевели,не буду повторятся!
2.Дома Римлян имели не много маленьких окон,а большое отверстие посередине потолка.
3.Через отверстие дождь наполнял водосток,сделанный в полу.
4.Перед дверью был вестибюль,позади двери прихожая с комнаткой привратника.
5.Из прихожей был вход в большую и широкую приёмную,где рабы и друзья утром приветствовали господ и семья жила днём.
6.Из прихожей был большой и широкий вход в приёмную,где рабы и друзья утром приветствовали господ и семья жила днём
7.В приёмной был очаг,место священное,где вся семья приносила жертву домашним богам.
8.Приёмную украшали изображения предков ,сделанные из воска; столбы подпирали крышу.
9.Вокруг приёмной находились обеденные залы и комнаты,где обедали,(наконец ) комнатка рабов????????
10.Позади дома часто был фруктовый сад.



:)))))))

moonone

и хоть убейте,не моуг никак понять,как вот это переводится:
De dominus Romanorem divitum.
Богатые дома Римлян?
или ДОма богатых римлян?

Квас

Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 14:54
2.Дома Римлян имели не много маленьких окон,а большое отверстие посередине потолка.

римлян — со строчной ;)

Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 14:54
3.Через отверстие дождь наполнял водосток,сделанный в полу.

Наполнял имплювий. Водосток — неясно что такое, а имплювий — он и в Африке имплювий.

Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 14:54
5.Из прихожей был вход в большую и широкую приёмную,где рабы и друзья утром приветствовали господ и семья жила днём.

В большой и широкий атрий. Это тоже термин. Я вот не знаю: может быть, ōstium тоже следует переводить остий, просто такого слова не припоминаю.

Приветствовали господина (одного).

Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 14:54
7.В приёмной был очаг,место священное,где вся семья приносила жертву домашним богам.

Лучше, наверно, сказать, что жертвы приносили.

Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 14:54
8.Приёмную украшали изображения предков ,сделанные из воска; столбы подпирали крышу.

Давайте «колонны», а?

Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 09:30
8.Circum atrium cubicula et triclinia stabant, ubi cenabant,cellae denique servorum.

Вокруг атрия находились комнаты и триклинии, где обедали, [и], наконец, комнатки рабов.

Цитата: moonone от апреля 11, 2012, 14:54
8.Приёмную украшали изображения предков ,сделанные из воска; столбы подпирали крышу.

Если более точно следовать грамматике, атрий украшался изображениями предков...

9.De domibus Romanorum divitum. — О домах (домусах?) богатых римлян.

Остальное всё правильно.

Я бы пользовался римскими терминами: атрий, имплювий, триклиний — для обозначения римских реалий.
Пишите письма! :)

moonone

Огромное спасибо!
да я даже не знаю как лучше,если учитель просил сделать перевод,то может лучше дать ей этот перевод!

Квас

Пишите письма! :)


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр