Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Татарские песни

Автор Фанис, апреля 7, 2012, 09:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

short

А вот нашел мужа Халиды - Равиль Кузнецов. Чувствуете сергачское влияние на язык, несмотря на то что поёт на казанском?)




Фанис

Пелагея спела на татарском  :)



Поет, вроде хорошо, но слов не разобрать.  :negozhe:

Фанис



Фанис



Минем каршыма килдең
Барыр юлымны бүлдең
Аллы-гөлле чәчәк биреп
Сине яратам дидең

Яратсаң ярат инде
Мин дә яратам сине

Назларыңа син күмдең
Кулларымны син үптең
Елмайган күзләргә карап
Яратканымны белдең

Яратсаң ярат инде
Мин дә яратам сине
Безнең өчен чәчәк атып
Шиңмәсен бәхет гөле

Гел юк-барга көнләшеп
Алмаштырма бүтәнгә
Бер-береңне сөйгән ярлап
Кирәк гомер итәргә

Фанис

Прикалывает меня ее голос, в хорошем смысле.

short

Цитата: Фанис от августа 14, 2017, 22:17


Просто прелесть!  :=
вроде на башкирском старается петь, а так он много что уже перепел на татарском).

Red Khan

Цитата: Фанис от августа 14, 2017, 21:49
Поет, вроде хорошо, но слов не разобрать.  :negozhe:
Отдельные разобрать вроде - җырлаучы, нинди, бу минем кадер. А что за песня? У На-на хоть слово умырзая разобрать, а по нему и песню.

Red Khan

Цитата: short от августа 15, 2017, 00:26
вроде на башкирском старается петь
Мне кажется у него просто акцент такой, непривычно слышать какой-либо ещё акцент на татарском, кроме русском. Тем более что оригинал на татарском.

short

Цитата: Red Khan от августа 15, 2017, 00:40
Цитата: Фанис от августа 14, 2017, 21:49
Поет, вроде хорошо, но слов не разобрать.  :negozhe:
Отдельные разобрать вроде - җырлаучы, нинди, бу минем кадер. А что за песня? У На-на хоть слово умырзая разобрать, а по нему и песню.
Похоже на "Әллүки",  колыбельная песня на кряшенском празднике).

short

Цитата: Red Khan от августа 15, 2017, 00:48
Цитата: short от августа 15, 2017, 00:26
вроде на башкирском старается петь
Мне кажется у него просто акцент такой, непривычно слышать какой-либо ещё акцент на татарском, кроме русском. Тем более что оригинал на татарском.
У него все песни в двух версиях, даже татарские певицы дуэтные песни поют на башкирском. Тут только одно слово чтобы отличить языки, и он сказал его на башкирском. Вообще Фадис и Салават пели второй куплет по другому, вот там было индикаторное слово "сиңа".)

TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

short

На самом деле там больше одного слова оказывается, 100% на башкирском поёт).

short

чал чәчең күрсәң дә 
синең
Эти слова произносятся в песне на башкирском.

Вот ещё)

Red Khan

Цитата: short от августа 15, 2017, 01:06
Похоже на "Әллүки"
Похоже она, да.


Цитата: short от августа 15, 2017, 01:06
колыбельная песня на кряшенском празднике).
Колыбельная на празднике?

short

Цитата: Red Khan от августа 15, 2017, 22:07
Колыбельная на празднике?
Колыбельная на стихи Габдуллы Тукая. Там где она одна поёт написано крупными буквами "Питрау", это кряшенский праздник, скорее всего действие происходит в каком-нибудь кряшенском селе Татарстана.

Red Khan

Цитата: short от августа 16, 2017, 00:31
Колыбельная на стихи Габдуллы Тукая. Там где она одна поёт написано крупными буквами "Питрау", это кряшенский праздник, скорее всего действие происходит в каком-нибудь кряшенском селе Татарстана.
А, я подумал песня традиционно пелась на празднике.

А Питрау это День Петра и Павла или Петров день, это вообще христианский праздник, а не только кряшен.
(wiki/ru) День_Петра_и_Павла
(wiki/tt) Питрау

short

Очевидно же, Питрау называют праздник только кряшены).

Red Khan

Цитата: short от августа 16, 2017, 12:59
Очевидно же, Питрау называют праздник только кряшены).
Конечно. Это я больше для всех читающих писал, чем Вам отвечал. :)

al-bert

Алымына күпме мал алдыгыз, әвъйәтәм (?) угына аттыгыз

Алымына күпме мал алдыгыз, афья (кафьяк- юг) тамугына аттыгыз. "... Меня бросили в ад южных пустынь (сахара)"


Фанис

Цитата: al-bert от августа 27, 2017, 16:56
Алымына күпме мал алдыгыз, әвъйәтәм (?) угына аттыгыз

Алымына күпме мал алдыгыз, афья (кафьяк- юг) тамугына аттыгыз. "... Меня бросили в ад южных пустынь (сахара)"
Можете не трудиться, әвъйәтәм - мишарское слово, означающее "проводы девушки из родного дома в дом жениха", по происхождению арабское.

short

Киргизская народная песня на киргизском, казахском, узбекском и татарском

TestamentumTartarum

Цитата: short от сентября 11, 2017, 21:51
Киргизская народная песня на киргизском, казахском, узбекском и татарском

Прикольно. Один раз по ТНВ слышал переложение какой-то казахской песни (вроде народной) на татарский язык - не смог найти. Но понравилось звучание.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Beksultan

Цитата: short от сентября 11, 2017, 21:51
Киргизская народная песня
- она не народная, у нее есть автор - Мирлан Алыкулов.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр