Author Topic: О французском языке  (Read 31810 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Alone Coder

  • Posts: 22548
    • Орфовики
« Reply #50on: June 24, 2012, 13:26 »
Не надо писать долгие согласные, их нет во французском.

Offline Sudarshana

  • Posts: 6018
« Reply #51on: June 24, 2012, 18:57 »
Quote
un - носовой звук
Так что, действительно [ỹ]?
[œ̃]

Offline Hironda

  • Blogger
  • *
  • Posts: 8610
  • Первая ласточка
« Reply #52on: June 25, 2012, 21:48 »
Настоящее время глагола faire - делать

Je fais (фэ)
Tu fais (фэ)
Il fait (фэ)
nous faisons(фэзõ)
vous faites (фэт))
ils font (фõ)

Очень важный глагол. Входит в состав множества выражений.
Гораздо шире по значению соответствующего русского глагола делать.

Faire les études - заниматься, учиться
Faire du sport - заниматься спортом
Faire de la gymnastique - заниматься гимнастикой, физкультурой
Faire de la bicyclette - ездить на велосипеде
Faire du ski - кататься на лыжах
Faire un costume - сшить костюм
Faire une promenade - совершать прогулку
Faire un plan - начертить план, сделать чертёж
Faire un tableau - написать картину
Faire la commission - выполнить поручение
Faire ses examens - сдавать экзамены

В конструкции с инфинитивом faire faire quelque chose выражает побуждение к действию.
Заставить, приказать; велеть; поручить; заказать (например, платье):
Faire parler - заставить говорить
Faire écrire une lettre - поручить написать письмо
Faire faire une robe - заказать шить платье

Составлять, равняться:
deux et deux font quatre - дважды два четыре
cela fait cinquante euros - это составляет 50 евро

« Reply #53on: June 26, 2012, 23:52 »
Ещё два неправильных глагола: aller - идти и venir - приходить в настоящем времени..

Aller                               Venir
Je vais                            Je viens
Tu vas                            Tu viens 
Il va                                Il vient
Nous allons                    Nous venons
Vous allez                      Vous venez
Ils vont                         Ils viennent

Глаголы aller и venir также служат вспомогательными глаголами при образовании будущего времени futur immédiat (немедленное будущее) (глагол aller) и прошедшего времени passé récent (недавнее прошедшее) (глагол venir + de faire quelque chose).

je vais manger - я сейчас буду есть          je viens de manger - я только что поел(а)

« Reply #54on: June 28, 2012, 16:45 »
Глагол prendre - брать, взять
по этой же модели спрягаются глаголы apprendre - учить, узнавать, comprendre - понимать и другие, оканчивающиеся на -prendre 

Présent

je prends            (жё прã)
Tu prends           ---//---
Il prend              (иль прã)   
Nous prenons    ну пренõ)
Vous prenez      (ву пренэ)
Ils prennent       (иль прэнн)

Выражения с глаголом prendre:

Prendre quelqu'un par la main - взять кого-либо за руку
Prendre du pain - взять (купить) хлеба
Prendre du thé - пить чай
Prendre son repas, son petit déjeuner - есть, завтракать
(Ou'est-ce que vous allez prendre ? - Что вы будете есть ?)

О транспорте:
Prendre le train, l'autobus, le métro... - сесть (поехать на, в) самолёт(е), автобус(е), метро...
Prendre un chemin - пойти по дороге

Prendre le rhume - простудиться, схватить насморк

Prendre des photos - фотографировать

« Reply #55on: June 28, 2012, 16:52 »
Passé composé (Прошедшее сложное)

Passé composé выражает действие законченное, имевшее место в прошлом, но связанное с настоящим: действие, предшествующее действию в настоящем.

Passé composé употребляется в живой речи, в переписке, а также широко в прессе, научной литературе и иногда в повествовании от лица автора.

Passé composé переводится на русский язык глаголом как совершенного, так и несовершенного вида:
J'ai répété ma question.   Я повторил свой вопрос.
Il n'a pas vu ce film.   Он не видел этого фильма.

Formation du passé composé

Passé composé образуется при помощи вспомогательного глагола avoir или être в настоящем времени и participe passé (причастия прошедшего времени) спрягаемого глагола.

Participe passé глаголов I группы оканчивается на :
parler — parlé, marcher — marché.

Participe passé глаголов II группы оканчивается на -i:
finir — fini, choisir — chosi.

Participe passé глаголов III группы имеет различные окончания, которые часто неотделимы от самой глагольной основы:

faire —           fait
dire —            dit
prendre —      pris
mettre —        mis
écrire —         écrit
sortir —         sorti
partir —         parti
suivre —        suivi
pouvoir —     pu   
savoir —       su
lire —            lu
connaître —  connu
devoir —       dû
voir —           vu
répondre —   répondu
venire —       venu
tenir —         tenu
vivre —         vécu   
mourir —      mort
aller —          allé
traduire —     traduit
construire — construit
naitre —        né
avoir —         eu
être —           été
vouloir —      voulu

Все переходные глаголы, большинство непереходных, а также вспомогательные глаголы спрягаются в сложных временах с глаголом avoir:
j'ai donné,   nous avons eu,     il a été

Следующие непереходные глаголы спрягаются с глаголом être:
entrer
descendre
venir
tomber
rentrer   
monter
aller
mourir
partir
devenir   
sortir
naitre
arriver
rester
revenir

Je suis venu a l'heure.
Il est allé a Paris.

Conjugaison des verbes au passé composé
parler
Forme affirmative                     Forme négative
j'ai parlé                                       je n'ai pas parlé
tu as parlé                                    tu n'as pas parlé
il a parlé                                       il n'a pas parlé   
nous avons parlé                         nous n'avons pas parlé   
vous avez parlé                            vous n'avez pas parlé
ils ont parlé                               ils n'ont pas parlé

Forme interrogative
ai-je parlé?                                 est-ce que j'ai parlé?
as-tu parlé?                               ................................
a-t-il parlé?   
avons-nous parlé?
avez-vous parlé?
ont-ils parlé?

entrer
Forme affirmative                          Forme négative
je suis entré (-e)                                  je ne suis pas entré (-e)
tu es entré (-e)                                     tu n'es pas entré (-e)
il est entré                                            il n'est pas entré
elle est entrée                                       elle n'est pas entrée
nous sommes entrés (-es)                   nous ne sommes pas entrés (-es)
vous etes entrés (-es)                          vous n'etes pas entrés (-es)   
ils sont entrés                                      ils ne sont pas entrés   
elles sont entrées                                 elles ne sont pas entrées

Forme interrogative
suis-je entré (-e)?                          est-ce que je suis entré (-e) ? 
es-tu entré (-e)?                            ..............................................
est-il entré?
est-elle entrée?   
sommes-nous entrés (-es)?
êtes-vous entrés (-es)?
sont-ils entrés?
sont-elles entrées?

avoir                                                   être
j'ai eu                                                       j'ai été
tu as eu                                                    tu as été 
il a eu                                                   il a été
nous avons eu                                         nous avons été
vous avez eu                                           vous avez été
ils ont eu                                                  ils ont été

Примечания: (о связывании ( liaison)в passé composé):

    В passé composé всегда делается связывание между вспомогательным глаголом и participe passé в 3-м лице единственного и множественного числа:
    il est_allé; ils ont_acheté.
    Связывание делается в отрицательной форме между отрицанием pas и participe passé:
    il n'est pas_allé; je n'ai pas_acheté.
    Связывание не делается во 2-м лице единственного числа между глаголом avoir и participe passé:      tu as // acheté.  (тю а аштэ)

    Связывание не делается в вопросительной форме между местоимением и participe passé:
    ont-ils // acheté? avez-vous // été? etes-vous // allés?
    (он_тиль аштэ, авэ ву этэ, эт ву аллэ)

    В остальных случаях связывается факультативно. При этом следует учитывать следующее: чем более разговорным является стиль речи, тем меньше делается связываний:
    tu es allé; nous sommes entrés; vous êtes arrives; nous avons eu; vous avez acheté.

Accord du participe passe avec le sujet

Participe passé глаголов, спрягаемых с вспомогательным глаголом être, согласуется в роде и числе с подлежащим:
Nous sommes entrés dans la salle.
Mes soeurs sont déjà arrivées.

Примечание: если второе лицо множественного числа употребляется как форма вежливости, т.е. обозначает одно лицо, participe passé пишется без -s:
Marthe, quand êtes-vous arrivée à Moscou?
Place de pronoms personnels conjoints aux temps composes

Личные приглагольные местоимения в сложных временах ставятся перед вспомогательным глаголом:
il l'a lu; il ne lui a pas parle; leur a-t-il écrit?
Conjugaison des verbes pronominaux au passé composé

В сложных временах все местоименные глаголы спрягаются с глаголом être:
Nous nous sommes promenés.

    Participe passé местоименных глаголов, имеющих возвратное значение, согласуется в роде и числе с местоимением-дополнением, если оно является прямым дополнением:
    Elle s'est essuyée (qui a-t-elle essuyé? — elle-même).
    Nous nous sommes lavés.
    Participe passé не изменяется, если второе местоимение является косвенным дополнением:
    Elle s'est essuye le visage (à qui a-t-elle essuye le visage? — à elle-même).
    Nous nous sommes lavés les mains.

Conjugaison du verbe se laver au passé composé
Forme affirmative                                       Forme négative
je me suis lavé (-e)                                         je ne me suis pas lavé (-e)
tu t'es lavé (-e)                                               tu ne t'es pas lavé (-e)
il s'est lavé                                                     il ne s'est pas lavé
elle s'est lavée                                                elle ne s'est pas lavée   
nous nous sommes lavés (-es)                      nous ne nous sommes pas lavés (-es)
vous vous êtes lavés (-es)                             vous ne vous etes pas lavés (-es)
ils se sont lavés                                             ils ne se sont pas lavés
elles se sont lavées                                         elles ne se sont pas lavées

Forme interrogative
me suis-je lavé (-e)?                  est-ce que je suis  lavé (-e)?
t'es-tu lavé (-e)?                        ............................................
s'est-il lavé?
s'est-elle lavée?   
nous sommes-nous lavés (-es)?
vous êtes-vous lavés (-es)?
se sont-ils lavés?
se sont-elles lavées?

Offline klauss

  • Posts: 213
« Reply #56on: June 28, 2012, 20:37 »
Поправка.
nous sommes  (нусомм).
И ещё. А зачем русская транскрипция, когда в любом уникодовском фонте есть все знаки МФА?

Offline Sudarshana

  • Posts: 6018
« Reply #57on: June 28, 2012, 20:44 »
je prends (жё прã)
nous faisons (фэзõ)
vous faites (фэт)
из-за транскрипции у читателя может создаться неверное впечатление, что из подчеркнутых буквосочетаний одинаково произносятся второе и третье, тогда как на самом деле - второе и первое: ʒə, fəzɔ̃, fεt 

Offline Hironda

  • Blogger
  • *
  • Posts: 8610
  • Первая ласточка
« Reply #58on: June 28, 2012, 22:51 »
Sudarshana, вы правы.
У себя в компьютере я не нашла всех необходимых знаков международной транскрипции.


« Reply #59on: August 26, 2013, 11:45 »
Самые невыНОСимые звуки французского языка

Сегодня речь пойдет о носовых гласных - [õ], [ẽ], [õ], [oẽ] – придающих французскому языку неповторимый шарм и прелесть, но представляющих обычно серьезную проблему для русскоговорящих.

Юмористы, пародируя французское произношение, большое внимание уделяют грассирующему звуку «r». Так же часто поступают и начинающие изучать французский. Между тем, неправильное, «русское», «r», хоть и будет считаться ошибкой, особых проблем при понимании у французов не вызовет – да и вообще в некоторых регионах Франции «r» приближается к «нашему».

А вот неправильное произношение носовых, смешение или (что вообще особенно часто происходит) просто отсутствие их в речи иностранца может привести к серьезному недопониманию, недоразумениям, порой трагического или анекдотического характера. Так, например, одна дама (кстати, неплохо изъяснявшаяся по-французски) в Париже сказала своему молодому человеку-франкофону, что мечтает посетить Прованс - Provence (произносится с носовым «а»), а француз решил, что девушка рвется в провинцию вообще – province (с носовым «э»), и купил билеты в Нормандию. Есть и грамматические ошибки: так, произнося носовой в выражении Bon courage!, русскоговорящие часто по привычке говорят [õ] и в Bonne chance!, где его быть не должно.

Итак, первый вопрос – сколько их, носовых звуков? К счастью, всего четыре: [õ], [ẽ], [õ], [oẽ], притом последний - [oẽ] - потихоньку исчезает, вытесняясь [ẽ]. Так что даже три (ура!).

Второй вопрос: почему они называются носовыми? Потому что произносятся через нос, ответите Вы. Что ж, это правда. И если Вы действительно заставите себя произносить их «в нос», выНОСить - полдела сделано. Но как этого добиться?

Чтобы заставить «говорить нос», предлагаю следующий механизм: в русском языке только четыре носовых, и те согласные: м-м' и н-н'. Попробуйте сильно произнести эти звуки, при этом поднеся палец к носу – Вы почувствуете, что воздух выходит через ноздри. Дело в том, что в это время маленькая небная занавеска — увула (ее можно увидеть в зеркале, если широко открыть рот и сказать А!) опускается, и часть воздуха выходит через нос. Так же должно происходить с французскими звуками (проблема лишь в том, что никакого русского «н» или «м» при этом не должно быть слышно!)

Идем дальше: в постановке этих звуков есть довольно эффективный способ, который называется «мычанием». Начните мычать. Да-да, как корова на лугу. А теперь попробуйте продолжать мычать, но с приоткрытым ртом! Получается? Это – исходная позиция для артикуляции французских носовых звуков. Теперь откройте рот шире, и энергично произнесите французский «а». Можете при этом снова поднести руку к лицу – воздух должен выходить из носа! Потренируйтесь: chanter, danser, enfant, plan, chant, sans, divan (без русского Н в конце!), allemand, charmant; trente, entre, centre, entrer, embrasser, vent, temps, souvent, penser, appartement.

Переходим к носовому «о». Сначала попробуйте произнести французский «о», как в слове dos. Французское О хорошо получается, если Вы представите, что дышите на воображаемые стекла очков, перед тем как их протереть: губы округлены и напряжены, язык оттянут назад, и звук словно слетает с губ (никакого призвука у, как у русского «о», быть не должно!). Теперь попробуйте сказать «мычащее О» , это и будет «о» носовое. Тренируемся: bombe (без русского М!), nom, plomb, conte, son, pardon, nous étudions, monter.

Наконец, носовой «э». Если честно, предпочитаю называть его носовым «i» и отталкиваться от этого: начните с французского «i» – самого «улыбчивого» и напряженного звука. Если Вы изобразите как бы «напряженную», вынужденную улыбку – получите положение губ этого французского звука, сильно отличающегося от русского «неулыбчивого» и. Слегка-слегка приоткрыв губы, выпуская воздух по-прежнему через нос, Вы получите долгожданный [ẽ]. На мой взгляд, его довольно легко отличить от других «носовых собратьев» – он самый высокий (не забывайте улыбаться!): 1) linge, mince, simple, inviter, intérêt, impossible 2) plainte, sainte, plaindre, craindre, pain, main.3) peindre, teindre, éteindre, ceinture 4) rien, mien, tien, sien, chien, parisien, musician 5) loin, moins, soin 6) наконец, вопреки традиционным грамматикам, но следуя правилам живого языка, попробуйте произносить [ẽ] и на месте [oẽ]: un, brun, chacun, parfum, commun.

Итак, на письме звук [õ] (носовое «a») будут обозначать буквосочетания:
am (lampe – лампа), an (angle - угол), em (employer), en(entrer).
Звук [ẽ] (носовое «э»):In (vin), im (simple), yn (synagogue), ym (symbolе), ain (pain), aim (faim), ein ( plein), eim (Reims)
Звук [õ] (носовое «о»): on (mon), om (nom).
*Исчезающий звук (носовой «œ»): un (un), um (parfum)– последнее время большинством французов произносится как [ẽ], то есть, например, слова parfum и jardin звучат одинаково. В школе французских детишек учат проверять правописание сильной позицией (последующим гласным): например, в слове parfum пишется U – проверяем глаголом parfumer, а в слове jardin пишем I – jardiner.
Все четыре звука представлены во фразе - un bon vin blanc (задача не из легких - попробуйте произнести с разными носовыми).
Итак, как видно из примеров, показателем «носовости», или назальности, предшествующего гласного обычно является буква «m» или «n». Однако следует помнить о том, что носовые исчезают, когда далее следуют:

    удвоенные «mm» или «nn»: sonner, sommet
    гласный: например, pronom (с носовым), но pronominal (без носового), также brun (коричневый) в женском роде превращается в brune, а bon - в bonne.

Можете потренироваться, чередуя носовые и «обычные» гласные: an - année; plan - planer; son - sonner ; pardon - pardonner ; nom - nommer ; mon - monnaie ; fin - fine ; plein - pleine ; américain - américaine ; tien - tienne; il revient - ils reviennent ; brun - brune; chacun – chacune.

Вот парочка чудесных упражнений на контроль, взятых с бесплатного французского сайта (http://phonetique.free.fr/):

Упражнение 1
Упражнение 2
Упражнения см. http://www.studyfrench.ru/support/lib/article16.html

Кстати, французский – далеко не единственный язык с носовыми гласными: и португальский, и польский могут похвастаться тем же явлением. Между прочим, носовые в польском – наследие протославянского языка-основы, в котором, если верить ученым, их было предостаточно.

А уж если наше далекие предки-славяне произносили носовые звуки, то получится и у нас – нужно всего лишь напрячь генетическую память! Удачи в тренировке языка (в прямом смысле)!

Распопова Ольга,

январь 2012

http://www.studyfrench.ru/support/lib/article16.html

« Reply #60on: August 26, 2013, 11:54 »
10 лучших сайтов по изучению французского. Уникальная подборка от сотрудников EUEASY

1. grammairefrancaise.net/ хороший сайт, масса инфы с проверочными заданиями, все на французском.
2. learnfrenchvideo.com/ видеокасты по изучению французского.
3. www.studyfrench.ru/ лучший русскоязычный сайт, будет особенно полезен ан первом этапе, так как объяснения грамматики на русском, а все тексты имеют переводы.
4. www.bbc.co.uk/languages/french ВВС видео курс французского, ресурс английский и все объяснения на английском.
5. www.laits.utexas.edu/fi/ интерактивное изучение, видео, аудио, упражнения по грамматике, фонотека, ресурс так же англоязычный.
6. www.ikonet.com/fr интерактивный французский ресурс по изучению, видео, аудио, задания, тесты, словари.
7. www.toujoursdesmots.com/ интересный сайт для изучающих французский язык. Вы слушаете отрывок песни, а затем вписываете пропущенное слово.
8. polyglotclub.com/ тут вы можете найти французов, изучающих русский язык, и таким образом, вместе практиковать свои навыки. Но есть одно «НО». Часто иностранцы регистрируются на таких сайтах, чтобы найти себе пару… но не в изучении иностранного языка. Так что, если в ваших планах не стоит выйти замуж за француза, то возможно придется отмести половину «новых друзей».
9. www.frenchassistant.com/ англоязычный ресурс по изучения языка, видео, задания, тексты.
10. auberge.int.univ-lille3.fr/ на этом сайте предлагается отрабатывать разговорный французский и понимание речи на слух. Сайт будет интересен тем, кто планирует учиться во Франции. Вы научитесь открывать счет в банке, искать квартиру и т.д. Есть грамматические упражнения.

http://vk.com/topic-15593066_27620477

Offline Rwseg

  • Posts: 7045
  • Русег
« Reply #61on: August 27, 2013, 06:00 »
Сегодня речь пойдет о носовых гласных
C'est un peu intéressant pour les nouveaux mais il n'y a qu'à noter que cettes phonemes /ɑ̃ ɔ̃ ɛ̃ œ̃/ sont actuallement prononcées comme [ɒ̃ õ æ̃] respectivement.

Offline Hironda

  • Blogger
  • *
  • Posts: 8610
  • Первая ласточка
« Reply #62on: August 27, 2013, 12:25 »
Rwseg, merci pour votre observation. On m'a appris ainsi, mais je comprends que la langue est toujours en train du développement.

« Reply #63on: August 28, 2013, 12:58 »
Н. В. Хорошева Смеховые архетипы французского и русского субстандарта
http://cyberleninka.ru/article/n/smehovye-arhetipy-frantsuzskogo-i-russkogo-substandarta


« Reply #64on: August 29, 2013, 12:10 »
Пословицы французские и русские: (смысловой перевод)
 
Любовь
L'amour


Кому везет в картах, тому не везет в любви.
Heureux au jeu, malheureux en amour.

Где любовь, там и напасть.
L'amour a ses plaisirs aussi bien que ses peines.

Кого люблю, того и бью.
Qui aime bien chatie bien.

К милому и семь верст не околица.
L'amour rapproche la distance.

Любви все возрасты покорны.
L'amour n'a pas d'âge.

Любовь и смерть преград не знают.
Amoure et mort? Rien n'est plus fort.

Любовь слепа (доведет до беды и попа).
Любовь ни зги не видит.
Любовь зла - полюбишь и козла.
L'amoure est aveugle.

 Милые бранятся, только тешатся.
Le plaisir des disputes, c'est de faire la paix.

От любви, что от болезни, теряют сон и аппетит.
L'amoure fait perdre le repas et le repos.

Полюбите нас черненькими, а беленькими нас всякий полюбит.
Il faut aimer les amis avec leurs défauts.

С глаз долой - из сердца вон.
Loin des yeux, loin du coeur.

Насильно мил не будешь.
Сердцу не прикажешь.
L'amour ne se commande pas.

С любовью не шутят.
On ne badine pas avec l'amour.

Старая любовь не ржавеет.
Старая любовь долго помнится.
On revient toujours à ses premiers amours.

« Reply #65on: August 29, 2013, 17:14 »
Как лучше перевести русские пословицы и поговорки на французский язык?

Quote
Как перевести на французский, сохранив или попытавшись сохранить, всю колоритность выражений:
Как собак нерезаных
Как сельдей в бочке
Баба с возу - кобыле легче.

Quote
Интересная тема, но вряд ли мы найдём эквиваленты. Даже такие простые вещи, как "ароматный кофе" и "мягкие булочки" невозможно адекватно перевести на французский при помощи стереотипных выражений, так как французы думают по-другому и стереотипы у них другие.
Насчёт собак, пока ничего в голову не приходит. Когда чего-то много и само прибавляется, говорят, что ça pousse comme de la mauvaise herbe (вариант: comme du chiendent).
Насчёт сельдей, тоже пока ничего не нахожу. Есть выражение serrés comme des sardines, но это скорее о тесноте, чем о количестве.
Баба с возу - приблизительный перевод Bon débarras ! (но ни о какой бабе здесь ни слова, ни мысли).

Quote
Поговорка "Делу - время, потехе - час" прекрасно переводится как Chaque chose en son temps, хоть это и не калька.

Quote
Делать из мухи слона - se faire une montagne d'une taupinière.

Quote
Сыпать соль на рану - Remuer le couteau dans la plaie

Курьёзы:

Quote
В каком-то институте, в котором готовили литературных
переводчиков, на контрольной студентам раздали текст русской
частушки, и попросили перевести.

Текст такой:
Эх, лапти мои,
Четыре оборки,
Хочу - дома заночую,
Хочу - у Егорки.


Листочки с результатами работы собрали, и выдали студентам
другой группы, с предложением перевести обратно на русский. Вот.
Hаиболее интересные варианты:

Hевыносимо туфли блещут лаком,
До бездны только шаг, все решено,
Мне дома нынче сон уже не лаком,
Мне нынче спать у Джорджа суждено.


Второй вариант.
В ботинках был проделан долгий путь,
Оборки пропылились до корней,
Хочу - сумею дома отдохнуть,
А нет - переночую у друзей.

http://club443.ru/arc/index.php?showtopic=37695


« Reply #66on: August 29, 2013, 17:43 »
Интересный источник:

ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ", около 35 000 фразеологических единиц
Составители: В. Г. Гак, И. А. Кунина, И. П. Лалаев, Н. А. Мовшович, Я. И. Рецкер, О. А. Хортик
под редакцией Я. И. Рецкера
Государственное издательство иностранных и национальных словарей
МОСКВА 1963
(В бумажном виде) (Возможно есть в букинистических магазинах)

http://vk.com/u4yaz/french?act=s&id=41818823

10 бесплатных ресурсов для изучения французского языка:
Уроки, учебники, видео, аудио, тесты, программы, тексты, фразы и выражения!

1) Bonjour! www.bonjour.com/
2) BBC languages www.bbc.co.uk/languages/french/
3) Learn French Video learnfrenchvideo.com/
4) French Assistant www.frenchassistant.com #Intellectplanet
5) Scoilnet. French www.french.ie/
6) French revision www.frenchrevision.co.uk/#
7) Wild French www.wildfrench.co.uk/
8) Interactive French www.laits.utexas.edu/fi/
9) the French Tutorial frenchtutorial.com/
10) French Flashcards www.french-flashcards.com/

Offline Ellidi

  • Posts: 6958
« Reply #67on: August 29, 2013, 17:46 »
Любви все возрасты покорны.
L'amoure n'a pas d'age.
Il me semble qu’on doit écrire ici âge et amour (au lieu d’age et amoure).

Полюбите нас черненькими, а беленькими нас всякий полюбит.
Il faut aimer les amis avec leurs defauts.
Ici défauts au lieu de defauts.

On revient toujours a ses premiees amours.
Ici à.

Amoure et mort? Rien n'est plus fort.
L'amoure est aveugle.
L'amoure fait perdre le repas et le repos.
De nouveau cet e superflu.

Mais les proverbes russes et français montre sans contredit une ressemblance insigne, il est fort utile de les juxtaposer.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Offline Hironda

  • Blogger
  • *
  • Posts: 8610
  • Первая ласточка
« Reply #68on: August 29, 2013, 17:51 »
Ellidi, vous avez raison. Je n'ai pas bien corrigé ces exemples que j'ai trouvé à un des forums.

« Reply #69on: September 20, 2013, 18:32 »
Интересные факты:
 Интересные факты о французском языке

    самое длинное предложение на французском языке состоит из 823 слов и содержится в романе Виктора Гюго «Отверженные»;
    французский язык был официальным языком в Англии на протяжении более чем 600 лет;
    в переводе с французского «эрмитаж» означает «место уединения»;
    слова суфле и суфлер происходят от одного французского слова “souffle” (выдох, дуновение);
    (слово souffler, кроме значения "дуть" имеет значение "подсказывать" - прим. Hironda)
    слово водка во французском языке имеет двойное написание: русская водка пишется как vodka, а польская wodka;
    на гербе Великобритании есть надпись на французском языке («Бог и мое право») «Dieu et mon droit», а акт английского парламента об обязательном использовании в государственных органах английского языка был написан на французском;
    во время Отечественной войны 1812 года в ночное время солдаты нередко принимали своих офицеров за врага из-за привычки тех говорить на французском языке;
    в 1794 современный литературный французский язык был родным только для 11% населения Франции, в 1880 году – 20%, а в конце ХХ века – 86%. До сих пор на территории французской метрополии помимо французского языка распространены эльзасский и лотарингский диалекты (3,15%) немецкого языка (оба относятся к диалектам верхненемецкого языка), окситанский диалект (включая гасконский и провансальский диалекты), баскский, бретонский, каталанский, корсиканский язык, франкопровансальский языки;
    вариант французского языка на котором говорят в провинции Квебек настолько отличается от литературного французского языка, что жители Франции не всегда могут его понять;
    приблизительно 20% территории Франции находится не в Европе (заморские департаменты и территории).

Обратные (возвратные) заимствования заимствование слова одним языком из другого, а позже возвращение из второго языка в первый, но в измененном виде. Заимствование возвращается назад, но в измененном виде и с измененной семантикой. Ср. старофранц. слово fleureter («порхать с цветка на цветок») было заимствовано англ. языком, в нем изменилось в слово flirt «флирт» и в этом виде и значении было заимствовано франц. языком; франц. слово bougette «кожаный мешок, кошелек», попав в англ., стало budget, и вернулось таким во франц.

« Reply #70on: September 25, 2013, 16:12 »
Разговорные фразы на французском языке

C'est d'la balle! - Круто !
Je trime comme un malade - Я вкалываю как папа Карло
Je me suis fait acheter de nouvelles godasses - Купил себе новые ботинки
Il s'est coupé les tiffs - Он постригся
C'est le Be A BA de la vie - Это основы жизни
Je suis crevé
J'ai un coup de barre
Je marche au radar
Je suis sur les rotules - Я устал
J'ai dû galérer - Пришлось попариться
Je vais aux chiottes - Я пошел в сортир
Je vais faire un tour - Пойду прогуляюсь
Ne t'emballes pas trop vite ! - Не обольщайся !
Fous le camp !
Dégage !
Tire-toi !
Casse-toi - Сваливай !
J'ai un rencard - У меня свидание
Je suis (vachement) à la bourre - Я (дико) опаздываю
J'ai seché les cours - Я прогулял занятия
Il faut pas que tu te laisse faire! - Ты не должен опускать руки!
J'en ai rien à foutre
J'en ai rien à cirer
Je m'en cague
Je m'en bat les couilles - Мне наплевать
Il faut pas t'en faire - Тебе не стоит об этом волноваться
Il se la coule douce... - Он особо не напрягается...
Aujourd'hui j'ai la pêche !
Je pete la forme! - Я сегодня в супер форме !
J'étais aux anges! - Я была в восторге !
Hier, au ciné, on a vu un vrai navet! - Вчера в киношке, фильм был совершенно отстойный !
Je me sens d'attaque pour bosser - У меня сегодня прилив сил для работы
J'ai décidé de me reprendre en main - Я решил взять себя в руки
Pourquoi tu fais la tronche? - Почему ты такой хмурый?
Il vit dans un foutoir pas possible! - Он живет в ужасном бардаке!
Je sens que je refais peu à peu surface - Я чувствую, что начинаю вылезать из болота
Il a du punch, ce mec ! - Этот парень весь пышет энергией !
Il a de l'energie à revendre - У него куча энергии !
Il n'en fait qu'à sa tête - Он все делает по-своему
Il a de la suite dans ses idées - Он дело говорит
Ce travail, il l'a laissé en plan - Эту работу он не закончил
Ça me donne la gerbe! - Меня это этого тошнит !
J'ai du fric/du pognon - Бабки у меня есть
J'ai pas un rond
Je suis à sec
Je suis fauché - У меня нет ни копейки
Je suis raide pour ce mois-ci - В этом месяце я сижу без гроша
Sans déconner (déc')? - Без шуток?
Non, mais je rêve! - Ни фига себе!
J'ai pas trop le moral - Я не в форме
Çа vaut le coup Стоит (это сделать)
Tu vas faire un malheur avec cette jupe! - В этом платье у тебя будет бешеный успех !
C'est chouette! - Здорово!
C'est un plouc! - Деревенщина!

http://vk.com/u4yaz

« Reply #71on: March 10, 2014, 16:56 »
Grisouille

 T'es tout p'tit mon chat Grisouille
 Pour t'caliner faut que j'm'agenouille
 T'es tout p'tit très malappris
T'as encore fait tes griffes sur le tapis

 Benoit 11 ans

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: