Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Сербский

Автор Nicolas, апреля 2, 2004, 16:38

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Aramis

Цитата: Amateurсложан (срп.) = согласный, совместный... (рус.)  
СССС  

Хвала, требало је "тежак".

Цитата: Amateurзбог чега ни мађарског не знам.

И ја не знам и нећу :)

Drunkie

Цитата: Amateur
Значи имаш још времена да савладаш мађарски јер онамо српски говоре само стручњаци на Универзитету и у Матици Српској. :mrgreen:
Jel zaista Vojvodina baš toliko mađarska? Bio sam siguran da su Mađari ipak manjina i u celoj Srbiji pa i u Vojvodini.

Amateur

Цитата: Drunkie
Цитата: Amateur
Значи имаш још времена да савладаш мађарски јер онамо српски говоре само стручњаци на Универзитету и у Матици Српској. :mrgreen:
Jel zaista Vojvodina baš toliko mađarska? Bio sam siguran da su Mađari ipak manjina i u celoj Srbiji pa i u Vojvodini.
Не знам колико има процената Мађара у Војводини, па није ни битна та моја реченица, већ је битан онај смајлић. :_1_12

Aramis

Знате ли, да ли ћу наћи у Србији књигу Сима Матавуља "Бакоња фра-Брне" и колико може коштати?

Improper

Цитата: ЛеонидМноги сматраjу да на подручjу бивше Jугославиjе створио би се jедан народ, ако би не постоjале верске разлике, коjе оделиле католика Хрвата и Муслимана од Срба.

To je stvarno uproštenje pitanja koji se vraćaju u okviru Jugoslavije, Leonide.  Dubljina ovih "vjerskih razlika" nije za potcjenjavanje.  Da ti dovedem kao naročiti primjer (i kontrast) jednu drugu sliku, pomisli za trenutak na Makedonaca i Bugara.  Ti stari magarčeta će i naprijed jedan drugoga izbijati glavom; no nikad neće im ni pasti na pamet da ratuju.  I ovo je razumljivo, jer - za što bi ratovali?  Vatri potrebne su ulje i iskra, ali bez petrola niti jedno niti drugo neće stvoriti vatru.  Jedan dio petrola je glad i bjednost, drugi opet -- vruća krv (koje, uostalom, tim narodima dostaje).

LG

Здраво. Ја сам нов у форуму и у српском језику. Пробам читати (са речником) српски вицеви  да се привикнем на српске речи и на синтаксису. Али веома често видим речи, које не можем да разумем на русском. Да ли неко може да ми објасњава што значе "бар" и "па"? Захвалим свих много.

Drunkie

'Bar' znaci "по крайней мере" - Ostanite ovde bar nekoliko sati.
'Pa' znaci 'ну' - Pa ja nista ne znam o tome.
Vicevi su sigurno jedan od najboljih nacina da se upoznavas sa jezikom :)

Жертва сатрапа

Бар <- барем значи ,,по крайней мере, хотя бы" и сл.
Па значи ,,но, однако; затем".

GayleSaver

Цитата: Drunkie'Bar' znaci "по крайней мере" - Ostanite ovde bar nekoliko sati.
'Pa' znaci 'ну' - Pa ja nista ne znam o tome.
Vicevi su sigurno jedan od najboljih nacina da se upoznavas sa jezikom :)
Malo tačnije, ja ti bih prijeveo "pa" kao slabi ruski veznik "да".  Vicevi to jesu, ukoliko zaista služe toj svrsi, a ne nečemu drugome.  Osim toga, budite oprezni: vicevi dodaju još jedan stupanj teškosti razumjevanju jezika.

Добавлено спустя 25 минут:

Цитата: LGЗдраво. Ја сам нов у форуму и у српском језику. Пробам читати (са речником) српски вицеви  да се привикнем на српске речи и на синтаксису. Али веома често видим речи, које не можем да разумем на русском. Да ли неко може да ми објасњава што значе "бар" и "па"? Захвалим свих много.

"Probam čitati uz pomoć riječnika srpske viceve, da bih se naviknuo na srpsku rijeć i sintaksu.  Ali dosta često srećam rijeći koje ne mogu razumijeti (odn. da razumijem).  Može li netko mi objasniti što (odn. šta) znače "bar" i "pa"?"  Zadnju bih riječenicu preveo kao prosto "Hvala svim lijepa".

Međutim, "pa" je, kao što sam rekao, slabi veznik, dok "bar" (ili "barem"), kao što su rekli ostali, znači "u najmanju ruku":  

Ne idi još.  Ostani barem do jutra.

LG

хвала свим на вашим одговорима. Читам вицеве зато што ми треба разговорна лексика, да бих разумео (хвала, GayleSavere) и могао разговорати са "живима" људима. За све друго имам радио и BBC News :). Али због тога, што нисам јак у српској граматици, морам да  проводим сате и сате на речницима. Врло се надам да *не буду считаться хамом без всяких понятий о приличиях, еслм периодически буду обращаться за справками-советами.

GayleSaver

Цитата: LGхвала свим на вашим одговорима. Читам вицеве зато што ми треба разговорна лексика, да бих разумео (хвала, GayleSavere) и могао разговорати са "живима" људима. За све друго имам радио и BBC News :). Али због тога, што нисам јак у српској граматици, морам да  проводим сате и сате на речницима. Врло се надам да *не буду считаться хамом без всяких понятий о приличиях, еслм периодически буду обращаться за справками-советами.

Pa naravno da nećete.  Svi smo mi, naravno, bili gdje jeste, barem za određen rok.  

"Citam viceve...zato što meni je potreban razgovorni (možda: svakodnevni?) skup rijeći (mislim), a htio bih razgovarati sa živim ljudima.  Za sve ostalo imam radio i BBC News.  Ali zato što (bez zareza) ne mi ide lako srpska gramatika, moram provoditi sat za satom sa riječnicima.  Mnogo se nadam da neću ispasti beztaktnim prostakom i kad bih se vam s vrijemena na vrijeme obraćao po savjete i informacije."

LG


GayleSaver

Sigurno da ima.  Ne znam je li u tom tocno obliku.  Izvinite.

Добавлено спустя 1 час 40 минут 30 секунд:

Očito ove rijeci srpskiodnosnohrvatski nema.  U mom riječniku piše "leksički fond, riječnik"

IVICAB

Свака вам част на труду који улажете да би сте савладали српски.

LG

Здраво свим.
Не могу да нађим на интернету српско-руски речник. Имам само енглеске и немачке  ресурсе. Понекад разумем општи смисао, али не могу да нађим тачно превођење.
Шта значе српски "га" (ајд ми га само...(не даћу сву фразу, зато што је мало вулгарна :mrgreen:)) и "бре"?
Како буде, молим, на српском руски "сам", "мало" и "немного"?
Хвала свим лепа

LG

Гледајте што сам нашао на Нету:

                        DO VIDJENJA DRUZE, DO VIDJENJA!
                        U ZIVOTU IMA MNOGO ZALA:
                        SVAKI KORAK PRATI NOVA PATNJA,
                        NA OVOM SVIJETU SRECE NEMAM JA.

                        DO VIDJENJA! TIHO GASNU SVIJECE
                        PRED MOJ PUT U MRAK I VJECNI SAN.
                        CITAM ZIVOT CEKAH MALO SRECE,
                        AL` U NOCI IPAK OSTAH SAM...
                         
                        DO VIDJENJA, BEZ STISKA, BEZ RIJECI:
                        CEMU BOL I VRELIH SUZA Z`AR?
                        ZA NAS NIJE NISTA NOVO MRIJETI,
                        NI SAM ZIVOT NIJE NOVA STVAR!  

Било је написано на сајту (?, локацији?) "Sergej Jesenjin". Али ово није Јесенјин?! Зар не? Јесенјин нема такве рече?! Или има друга версија ове песме?

Тхоломео

Цитата: LGШта значе српски "га" (ајд ми га само...(не даћу сву фразу, зато што је мало вулгарна )) и "бре"?
Како буде, молим, на српском руски "сам", "мало" и "немного"?
Хвала свим лепа

Га=его
Бре=ну
------------
Сам=сам
мало=мало
немного=мало

Добавлено спустя 4 минуты 55 секунд:

Цитата: LGПонекад разумем општи смисао, али не могу да нађим тачно превођење.
Такође. Но ja чак покушавам да дружим се с српскими девоjками=)))))))))))
The only thing worse than being talked about is not being talked about (O. Wilde)

GayleSaver

Цитата: LGЗдраво свим.
Не могу да нађем (одн. наћи) на интернету српско-руски речник. Имам само енглеске и немачке  ресурсе. Временима разумем општи смисао, али не могу да нађем тачан пријевод.
Шта значе српско "га" (ајд ми га само...(нећу дати сву фразу, јер мало је вулгарна :mrgreen:)) и "бре"?
Како ће бити, молим, на српском руски изрази "сам", "мало" и "немного"?
Хвала свим лепа

Добавлено спустя 19 часов 7 минут 33 секунды:

Još nešto.  "Zdravo svima".  Nastavka "a" služi kod nominalisiranih pridjeva i pridjevskih zamjenica za označenje nominalnosti.

Добавлено спустя 2 минуты 15 секунд:

Pa svako uduženje javlja se tako:  "Ja govorim na hrvatskome".

Койво

GayleSaver, Хвала на исправаку.
кака је разлика између "преводом" и "превеђењем"?

Цитировать
мало=мало
немного=мало

Да ли ово значе да нема у српском разлика између "мало" и "немного"? Па како бисте рекали на српскоме (GayleSaver, ?:dunno:) "Я говорю немного по сербски"? Говорим мало српски? Дакле не могу да радим разлику између "мало денег" и "немного денег"?

ЦитироватьСам=сам
Ја сам сам дошао?
Ja сам сам себи господар?

Да ли нико није читао Јесењиново "Писмо другу"?

GayleSaver

Цитата: КойвоGayleSaver, Хвала на поправци.
каква је разлика између "преводом" и "превеђењем"?


Превођење је рад (одн. дјело).  Превод је резултат овога дјела.

Цитировать
Цитировать
мало=мало
немного=мало

Да ли ово значе да у српском не постоjи разлике између "мало" и "немного"?
Чини ми се да је овдје свакако питање неподударања парадигма.  Оно што сте управо хтјели рећи на српском или хрватском мора бити: "не говорим много српски," или још боље "не говорим врло добро српски" (али: "не познајем много српских ријећи").  Ово је, уосталом, потпуно логично -- зар не?  Како бисте претпоставили да се "немного" појавило у нашем језику?  :)

ЦитироватьПа како бисте рекли на српскоме "Я говорю немного по сербски"? Говорим мало српски? Дакле не могу да правим разлику између "мало денег" и "немного денег"?

ЦитироватьСам=сам
Ја сам сам дошао?
Ja сам сам себи господар?

Ја сам саам дошао, дакле.  Са дугим "а".

Цитировать
Зар нико није читао Јесењиново "Писмо другу"?

Жертва сатрапа

Цитата: GayleSaverКако бисте претпоставили да се "немного" појавило у нашем језику?  :)
Када говоримо или пишемо српски, наш језик увек значи неку штокавштину. :P

danijela

Cao      ;--)
Ja sam nova na ovom forumu,inace sam srpkinja i volela bih da naucim par ruskih reci......veliki pozdrav svima !!!!!!!!!!!!!!

GayleSaver

Цитата: Жертва сатрапа
Цитата: GayleSaverКако бисте претпоставили да се "немного" појавило у нашем језику?  :)
Када говоримо или пишемо српски, наш језик увек значи неку штокавштину. :P

Нисам то знао.  Али сви су ме разумјели?

Добавлено спустя 1 минуту 12 секунд:

Цитата: danijelaCao      ;--)
Ja sam nova na ovom forumu,inace sam srpkinja i volela bih da naucim par ruskih reci......veliki pozdrav svima !!!!!!!!!!!!!!
Најбољи начин за то биће читање, наравно.  Али свакако је потребна и основа.  Знате ли ишта руског?

danijela

Paaaaaaaaaaaaa :roll:

Sasvim malo znam...slabo govorim i jos slabije pisem ali posto ipak ima dosta slicnosti sa srpskom jezikom onda se vec nekako i snalazim.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр