Возникли непонятки в тексте про Adobe Fireworks

Автор Freeyyaa, марта 15, 2012, 23:29

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Freeyyaa

У меня тут возникли непонятки с тем как правильно и не исказив терминологию перевести про Adobe Fireworks.
=Fireworks CS4 uses the same text engine as Photoshop and Illustrator  which makes moving or copying  between these application fairly straightforward. Aside from improved text handling between application working with type can be a fun and creative part of your design.

FireworksCS4 использует тот же текстовый процессор, что и Photoshop и Illustrator, что делает переключение этих приложений и точный перенос  данных из одного приложения в другое относительно простым. Помимо усовершенствованной системы обработки текста в промежутке между приложениями, работа со шрифтом может быть интересной творческой частью Вашего проекта.
    У Fireworks наличествует разнообразие функций, которые обычно находятся в приложениях к настольной издательской системе

Fireworks has many features normally found in desktop publishing applications... Как правильно перевести features?
--Edit text properties--Редактировать особенности или всё-таки свойства текста, редактировать или изменять?
Ég er Freyyaa, forystukona valkirja og norskra skogarkatta

Python

ЦитироватьКак правильно перевести features?
Возможности, функции.
ЦитироватьEdit text properties--Редактировать особенности или всё-таки свойства текста, редактировать или изменять?
Редактировать(edit) и изменять(modify) — взаимозаменяемые понятия. «Properties» обычно переводят как «свойства».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Квас

Цитата: Freeyyaa от марта 15, 2012, 23:29
У Fireworks наличествует разнообразие функций, которые обычно находятся в приложениях к настольной издательской системе
Цитата: Freeyyaa от марта 15, 2012, 23:29
Fireworks has many features normally found in desktop publishing applications...

Только не приложения к, а у приложений в смысле программ. Мне кажется, можно перевести как-то навроде Многие функции Fireworks являются стандартными для...
Пишите письма! :)

Квас

Цитата: Freeyyaa от марта 15, 2012, 23:29
Aside from improved text handling between application
Цитата: Freeyyaa от марта 15, 2012, 23:29
Помимо усовершенствованной системы обработки текста в промежутке между приложениями,

Да нет, это в смысле что текст туда-сюда махать между программами.

Цитата: Freeyyaa от марта 15, 2012, 23:29
working with type can be a fun and creative part of your design.
Цитата: Freeyyaa от марта 15, 2012, 23:29
работа со шрифтом может быть интересной творческой частью Вашего проекта.

Вы полагаете, речь о шрифтах? Всё-таки шрифты обычно обзывают fonts или там typeface — гарнитура. Очевидно, здесь type — всякий компьютерный текст, так что можно перевести работа с текстом.
Пишите письма! :)

karok

Цитата: Freeyyaa от марта 15, 2012, 23:29
У меня тут возникли непонятки с тем как правильно и не исказив терминологию перевести про Adobe Fireworks.
=Fireworks CS4 uses the same text engine as Photoshop and Illustrator  which makes moving or copying  between these application fairly straightforward. Aside from improved text handling between application working with type can be a fun and creative part of your design.

FireworksCS4 использует тот же текстовый процессор, что и Photoshop и Illustrator, что делает переключение этих приложений и точный перенос  данных из одного приложения в другое относительно простым. Помимо усовершенствованной системы обработки текста в промежутке между приложениями, работа со шрифтом может быть интересной творческой частью Вашего проекта.
    У Fireworks наличествует разнообразие функций, которые обычно находятся в приложениях к настольной издательской системе

Fireworks has many features normally found in desktop publishing applications... Как правильно перевести features?
--Edit text properties--Редактировать особенности или всё-таки свойства текста, редактировать или изменять?

В Fireworks CS4 используется тот же текстовый движок, что и в  Photoshop и Illustrator, это без особых затруднений позволяет совершать обмен текстов между приложениями.

А во втором предложении категорически не хватало запятой для понимания, пришлось поискать в нете, запятая стоит перед working:  Кроме упрощенного обмена, интересной и творческой становится работа с самим текстом.

Fireworks обладает множеством стандартных для настольных издательских систем редакторских функций.


karok

Цитата: Алексей Гринь от марта 16, 2012, 12:17
Цитата: karok от марта 16, 2012, 05:53
движок
Жаргонизм же.

Возможно, но никогда мне "процессор" не попадался, даже когда знакомый программер писал докторскую, там "движки" были, поэтому у меня это словосочетание больше ассоциируется с последними. Кроме того, его уже так до нас перевели

http://otvety.google.ru/otvety/thread?tid=41ebfa2602488332&pli=1
http://www.genon.ru/GetAnswer.aspx?qid=b91b0837-55a1-49ec-8ed9-dc52f62eb1d5

Но, по любому, перевод не мой, топикстартер сам, думаю, может откорректировать текст, тем более там еще есть к чему придраться, кроме "движка" =)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр