Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

«Сегодняшний день» – не вопиющая ли тавтология?

Автор Choura, мая 2, 2006, 11:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Choura

Может ли кто-нибудь из специалистов подтвердить, что словосочетание «сегодняшний день» – абсолютная тавтология и потому употребляться не должна?
Для меня нелогичность выражения ясна, но некторым людям её объяснить сложно, несмотря на то, что в слове «сегодня» уже есть слово «день».
К сожалению, выражение в последнее время довольно часто встречается даже в официальной речи.

Интересно сравнить со сходной французской тавтологией «au jour d'aujourd'hui».




__________________________________________

Не търся горда власт, а търся звезден час


Flos

Я думаю, все хорошо с этим сочетанием.
Попытка отделить наречие "сегодня" от существительного "сегодня", в речи это слово неоднозначно.

Сегодня (-) хороший день (что тут: когда хороший день? или какой день хороший?)
Сегодняшний день хороший. (однозначно)

Jumis

Ну, не все же время говорить "на данный момент", дабы, не приведи Господи, не ставтоложить.

Цитата: "Choura" от
Интересно сравнить со сходной французской тавтологией «au jour d'aujourd'hui».

Today's tonight :) :) :)
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Flos

ziua de azi (рум.)

Подозреваю, что  во французском, как и в румынском, соответствующее слово не может быть существительным (в отличие от русского), так что там наших проблем вообще нет, такое сочетание законно и необходимо.

Choura

Цитата: Jumis от мая  2, 2006, 11:37
Ну, не все же время говорить "на данный момент", дабы, не приведи Господи, не ставтоложить.

Чем же плохо говорить просто «на сегодня» или «сегодня» вместо  «на сегодняшний день»?

__________________________________________

Не търся горда власт, а търся звезден час

Jumis

что такое "на сегодня"? либо уберите предлог, либо пользуйте "на сей день".

в значении "настоящий день" выражение "сегодняшний день" скорее неблагозвучно, нежели грешно тавтологией.
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

DMS

ЦитироватьМожет ли кто-нибудь из специалистов подтвердить, что словосочетание «сегодняшний день» – абсолютная тавтология и потому употребляться не должна?

Подтвердить предложенную Вами тезу невозможно, поскольку она не соответствует действительности. Иными словами, тавтологии тут нет. День может быть сегодняшним, ибо он ещё бывает вчерашним или завтрашним. И всё вполне логично: завтрашний – сегодняшний – вчерашний, ибо завтра – сегодня – вчера. Суть Ваших претензий просто непонятна.

Choura

Цитата: DMS от мая  2, 2006, 12:00
ЦитироватьМожет ли кто-нибудь из специалистов подтвердить, что словосочетание «сегодняшний день» – абсолютная тавтология и потому употребляться не должна?

Подтвердить предложенную Вами тезу невозможно, поскольку она не соответствует действительности. Иными словами, тавтологии тут нет. День может быть сегодняшним, ибо он ещё бывает вчерашним или завтрашним. И всё вполне логично: завтрашний – сегодняшний – вчерашний, ибо завтра – сегодня – вчера. Суть Ваших претензий просто непонятна.

Разве вы не слышите в слове «сегодня» слово «день»? Когда? «сего ДНЯ» Поэтому прилагательное сегодняшний в сочетании с существительным день употребляться, по-моему, не может (ср. «сочувственное чувство»). «Завтрашний день» и «вчерашний день» такого противоречия не содержат.

По поводу «на сегодня» – действительно, это тоже не безукоризненно (курс Центробанка на сегодня, планы на сегодня и проч.)


RawonaM

Цитата: "Choura" от
«Завтрашний день» и «вчерашний день» такого противоречия не содержат.
А "вчерашний вечер" или "завтрашний завтрак", тоже тавтология? Эти два тоже содержат исторически тот же корень два раза.
По секрету скажу, что само слово aujourd'hui и есть исторически примерно "сегодняшний день" (au jour d'hui, где hui (< лат. hodie) = сегодня).

Все, что укоризнено и неукоризнено - это суть рассуждения прескриптивных грамматистов прошлых веков, см. тему о том, "что есть правильно". Сорри, что вклинился.

Choura

Про aujourd'hui секретничать не обязательно, этимология кристально ясна.

Значит, из мини-дискуссии выше делается следующий вывод: сегодняшний день никому ухо не режет. Тогда, господа, сожалею, но я в оппозиции к общепринятой здесь точке зрения.

Wolliger Mensch

Choura, слово «сегодняшний» может спокойно значить «нынешний», отсюда и беспокоящее вас выражение. Мучиться этим не нужно, не нравится, — говорите «на нынешний день», что то же самое.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DMS

Цитата: Choura от мая  2, 2006, 12:10
Разве вы не слышите в слове «сегодня» слово «день»? Когда? «сего ДНЯ»

Я-то слышу (хотя держу пари, что изрядной частью русофонов этимологическая связь уже осознаётся смутно). Ну и что? Два одинаковых корня в составе словосочетания – это не тавтология. Чернила тоже бывают чёрные.

ЦитироватьПоэтому прилагательное сегодняшний в сочетании с существительным день употребляться, по-моему, не может (ср. «сочувственное чувство»). «Завтрашний день» и «вчерашний день» такого противоречия не содержат.

Противоречие мнимое. Исходная посылка о том, что  определяемое и определение не могу содержать в своём составе один и тот же корень, в целом, не верна и уж во всяком случае взята произвольно.

DMS

Цитата: Wolliger Mensch от мая  2, 2006, 13:08
Мучиться этим не нужно, не нравится, — говорите «на нынешний день», что то же самое.

Я бы всё же не советовал, поскольку употребление такого словосочетания делает речь манерной...

RawonaM

Я вот уже наблюдаю, что эта неприязнь к двум одинаковым корням рядом отнюдь не универсальна, а присуща только некоторым языкам, в частности русскому. Если "спросить вопрос" в русском языке звучит просто ужастно (на что мне некоторые люди намекали, хотя в моем родном языке это приемлемо), поэтому выдумали "задать вопрос", то в иврите, к примеру, это совершенно нормально. Или возьмем обычное турецкое yemek yemek - "обед обедать", "еду есть" - подобное просто непростительно для русского.

DMS

Но между сочетаниями ,,обед обедать", ,,думу думать" и т.п. и ,,сегодняшний день" ничего общего нет. В первом случае – особая стилистическая окраска, вызванная употреблением  конструкций, претендующих на индоевропейскую древность, во втором – обычное словосочетание (притом устойчивое, что снимает необходимость анализировать его гармматические и лексикологические шероховатости), воспринимаемое без проблем.

RawonaM

Цитата: "DMS" от
Но между сочетаниями ,,обед обедать", ,,думу думать" и т.п. и ,,сегодняшний день" ничего общего нет.
Конечно, я просто говорю вообще о явлении. Это берется настолько далеко, что вполне нормальные осмысленные сочетания типа этого пытаются избегать, только потому, что опознали одинаковые сегменты в словах.

Wolliger Mensch

Цитата: DMS от мая  2, 2006, 13:59
Я бы всё же не советовал, поскольку употребление такого словосочетания делает речь манерной...
Нисколько. Выражения «сегодняшний день» и «нынешний день» абсолютно равнозначный стилистически, и если вы где скажете «на сегодняшний день», ваша речь будет настолько же манерной, как если вы скажете «на нынешний день». Оба эти выражения не относятся к разговорному языку. ;-)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Amateur

В некоторых языках повтор слова – грамматическое выражение множественного числа. У нас даже заимствование есть: «агар-агар». Но в разговорной речи – просто «агар».

Rezia

Цитата: DMS от мая  2, 2006, 13:58
Цитата: Choura от мая  2, 2006, 12:10
Разве вы не слышите в слове «сегодня» слово «день»? Когда? «сего ДНЯ»

Я-то слышу (хотя держу пари, что изрядной частью русофонов этимологическая связь уже осознаётся смутно). Ну и что? Два одинаковых корня в составе словосочетания – это не тавтология. Чернила тоже бывают чёрные.
И бельё белое.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Choura

Цитата: Rezia от мая  2, 2006, 16:30
Цитата: DMS от мая  2, 2006, 13:58
Цитата: Choura от мая  2, 2006, 12:10
Разве вы не слышите в слове «сегодня» слово «день»? Когда? «сего ДНЯ»

Я-то слышу (хотя держу пари, что изрядной частью русофонов этимологическая связь уже осознаётся смутно). Ну и что? Два одинаковых корня в составе словосочетания – это не тавтология. Чернила тоже бывают чёрные.
И бельё белое.

Сожалею, но принять «чёрные чернила» и «белое бельё» в качестве подтверждения приемлемости для литературной нормы «сегодняшнего дня» не было бы логичным, ибо не существуют (опять же, в литературном языке) выражения «белые белила» или «чёрная чернь».

Видимо, никакого чёткого правила на этот счёт нет.


DMS

Цитата: Choura от мая  2, 2006, 17:10
Сожалею, но принять «чёрные чернила» и «белое бельё» в качестве подтверждения приемлемости для литературной нормы «сегодняшнего дня» не было бы логичным, ибо не существуют (опять же, в литературном языке) выражения «белые белила» или «чёрная чернь».

Им и необязательно быть. Лексика складывается так, как складывается, а не так. как хотелось бы составителям схем.

А ,,приемлемость литературной нормы" выясняется не гаданием на кофейной гуще вокруг чёрной черни и белого белья, а путём анализа языкового материала.

Цитата: Choura от мая  2, 2006, 17:10Видимо, никакого чёткого правила на этот счёт нет.

А какое тут мыслимо ,,правило"?  :???


Choura

Цитата: Amateur от мая  2, 2006, 17:16
Цитата: Choura от мая  2, 2006, 17:10
«белые белила»
я слышал

а чернь - вообще редкое слово


Услышать можно всё, что угодно. Мы же говорим о том, что правильно (хотя, насколько я понял, сейчас это слово не любят применять в лингвистике).

То, что чернь -- редкое слово, не говорит о том, что можно говорить о чёрной черни.

С другой стороны, есть красная краска :-)

Как бы ни было, для меня «сегодняшний день» -- выражение несколько несуразное и содержит тавтологию, не говоря уже о том, что от него веет застойным канцеляризмом.
Другой вопрос, что тавтология может стать частью литературного языка (красная краска, белое бельё, чёрные чернила и проч.) Видимо, вопрос в том, насколько давно устоялось выражение.

Для себя нахожу более приемлемыми конструкции «на сей день», «на нынешний день», «сегодня». Выбирать одну из них нужно в зависимости зависеть от контекста.

RawonaM

Цитата: "Choura" от
Мы же говорим о том, что правильно (хотя, насколько я понял, сейчас это слово не любят применять в лингвистике).
А что такое "правильно" в лингвистике?

Choura

Цитата: DMS от мая  2, 2006, 17:19
Цитата: Choura от мая  2, 2006, 17:10
Сожалею, но принять «чёрные чернила» и «белое бельё» в качестве подтверждения приемлемости для литературной нормы «сегодняшнего дня» не было бы логичным, ибо не существуют (опять же, в литературном языке) выражения «белые белила» или «чёрная чернь».

Им и необязательно быть. Лексика складывается так, как складывается, а не так. как хотелось бы составителям схем.

А ,,приемлемость литературной нормы" выясняется не гаданием на кофейной гуще вокруг чёрной черни и белого белья, а путём анализа языкового материала.

Позвольте. Вы приводите белое бельё как контраргумент моему высказыванию о том, что «сегодняшний день» -- не совсем правильная конструкция. Я опровергаю этот контраргумент тем, что сходное выражение «белые белила» не существует. Я не гадаю на кофейной гуще, а пытаюсь найти рациональное объяснение заинтересовавшему меня вопросу. Кстати, благодарю вас за помощь в этих поисках.


Цитата: Choura от мая  2, 2006, 17:10Видимо, никакого чёткого правила на этот счёт нет.

А какое тут мыслимо ,,правило"?  :???

Правило, которое бы регулировало в русском языке употребление однокоренных или этимологически близких слов в словосочетаниях.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр