Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Я – Хозяин!

Автор Alik_from_Belarus, февраля 16, 2012, 14:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alik_from_Belarus

Ну извините,недостаточно точно передал мысль.Но фразу по другому не получается сформулировать,что бы емко и красиво,поэтому она как-бы с подсмыслом что-ли.

Alik_from_Belarus


Komar

Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 12:20
Комар,а меня вы игнорируете,да?
Нет. Просто не знаю, как вам ответить. Не вижу я благости в вашей просьбе. Как-то так.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Alik_from_Belarus

А здесь у всех,кто просил помощи в переводе,была какая-то благость?Или просто у вас настроение не очень?

Komar

С некоторых пор я изменил своё отношение к переводам для татуировок.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Alik_from_Belarus

Тоесть вы не переводите совсем для тату?Или это только я попал к вам в неблагосклонность? 

Komar

Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 13:04
Или это только я попал к вам в неблагосклонность? 

Ничего личного.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Alik_from_Belarus

Как мне быть?Попробую напомнить о себе позже,может вы будете в лучшем настроении:(

Alik_from_Belarus

Ну или кто нить,кто может,переведите пожалуйста

Alik_from_Belarus

Перевидите пожалуйста фразу "хозяин своей судьбы"

Alik_from_Belarus

Не могли бы вы перевести на арабский "хозяин своей судьбы"и "улыбка дочери дороже всего"?

ali_hoseyn

Уточните, куда Вы собираетесь лепить "хозяина своей судьбы", и чья дочка имеется ввиду?
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Alik_from_Belarus

Уважаемый Mnashe,а может вы все же раздобритесь и переведете интересующие меня фразы на иврит?Просто хотелось бы посмотреть как они выглядят на разных языках

ali_hoseyn

Ну посмотрите Вы на непонятные буковки, и что дальше?
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Alik_from_Belarus

Просто возможно планирую сделать тату,хотелось бы взглянуть как это будет выглядеть

Alik_from_Belarus

Хозяина судьбы хотел бы (это очень предварительно.так как если буду бить то не скоро еще) на внутренней стороне руки.А дочь имеется ввиду моя)

ali_hoseyn

Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 22, 2012, 12:30Хозяина судьбы хотел бы (это очень предварительно.так как если буду бить то не скоро еще) на внутренней стороне руки.

Понятно. Значит, и судьба Ваша.

صاحب نصيبي

ابتسام بنتي أغلى من الكل

Стоит Вам говорить, что обе фразы ввиде татуировок выглядят странновато?
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

Я бы на Вашем месте обеспокоился поисками каллиграфа.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Alik_from_Belarus

Я извиняюсь  конечно,но если вас не затруднит дословный перевод?Просто бывают же различия в смыслах фраз разных языков.

ali_hoseyn

Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 22, 2012, 12:56Я извиняюсь  конечно,но если вас не затруднит дословный перевод?

Цитата: ali_hoseyn от февраля 22, 2012, 12:43صاحب نصيبي

Владелец судьбы=моей

Цитата: ali_hoseyn от февраля 22, 2012, 12:43ابتسام بنتي أغلى من الكل

Улыбаниеся дочери=моей дорожайшее из всего.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Alik_from_Belarus

Ну так ведь сначала надо фразу посмотреть,а потом уже и думать как ее красиво написать

Alik_from_Belarus

Спасибо огромное,Вы единственный кто не остался равнодушным к моей просьбе.Хотел уточнить маленький момент,в фразе хозяин своей судьбы имелось ввиду,что я сам ее хозяин,может можно было бы там где-то уточнить что именно "я" этот "хозяин",а то из дословного перевода как то не ясно кто этот хозяин.Извините,что озадачил Вас вновь.

ali_hoseyn

أنا هو صاحب نصيبي

Я, он - хозяин судьбы=моей

Я - хозяин своей судьбы.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Alik_from_Belarus

А почему то когда я их копирую и вставляю в ворд они не такие как на сайте:(Может у вас шрифт какой то особенный?

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр