Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Императив

Автор vvf, февраля 14, 2012, 20:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

vvf

Насколько распространено в старых семитских непрямое использование императивных глагольных форм ? И есть ли вообще ? То есть императив в недирективном значении. В египетском, если я правильно понимаю, можно найти императив в желательном значении (jmj sDm n=n nb=n - пусть услышит нас господин наш), т.е. оптатив. Но это специальная конструкция для 3 л., собственно глагол в императивной форме здесь отсутствует.

Почитал про аккадский, понял что с наклонениями там очень богато, но образуются они в основном аналитически. Интересно, что для прохибитива в аккадском может использоваться статив, в египетском Гардинер об этом пишет под знаком вопроса, но сходство специальных стативных конструкций 2-го лица и того что он рассматривает в параграфе 338.3 вроде бы должно быть очевидно. В этом плане кстати можно было бы подумать над переводом //jj.tj n=j как простого императива.

ali_hoseyn

Пожелательные формы 1-го и 3-го лиц семитологи обычно повелительными не называют. У собственно повелительного наклонения особая форма, которая никак не связана с пожелательными и запретительными. Про аналитичность форм древних семитских наклонений также не совсем корректно говорить. И Вы не могли бы привести пример аккадской прохибитивной конструкции со стативом?
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

vvf

Я ориентировался на &60 из "очерка" Каплан, где она говорит :
"... Иногда для образования прохибитива используется статив: стА la pa-ri-id `(сердце его) не должно трепетать`

Не во всех грамматиках это упоминается. Но вот здесь еще :
http://books.google.ru/books?id=eiHXt0yIWiIC&lpg=PR8&ots=CM28GiZ5an&dq=akkadian stative prohibitive&hl=ru&pg=PA202#v=onepage&q=akkadian%20stative%20prohibitive&f=false

(На этой странице, сноска 153 к тексту)


ali_hoseyn

Очерк Каплан это который грамматика? Я все никак не могу поймать ее в интернет-магазине, в котором зареган :-\ Насчет статива, интересно. Видимо, это маргинальная черта староаккадского языка. На прасемитский уровень она врядли выводится.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

vvf

Да, "Очерк грамматики аккадского языка" (2006). Там очень кратко, справочно. То есть это не учебник и не грамматика, а описание. Но на русском, кроме Липина, вроде бы больше ничего нет.

Но, возвращаясь к вопросу, есть ли хоть что-нибудь напоминающее нарративный императив ? Аналог русскому "а он возьми и скажи вдруг". Может быть какие-то другие значения возможны ? "они ... а я сиди и жди" - долженствовательный ?

ali_hoseyn

В классическом арабском (который тоже язык древнего состояния) императив в подобных контекстах исключен. В древнееврейском и аккадском вроде тоже. По крайней мере, я не встречал упоминаний.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

vvf

Конечно есть еще Лезов в "языках мира". Забыл.

Спасибо. Жаль, было бы интересно поискать какие-то похожие явления в египетском. Оснований нет, просто некое число различных конструкций, вернее адьюнктов, которые могут использоваться при независимом использовании императива, наталкивает на желание внести какую-то дополнительную систему в то, что дает Гардинер.
А так получается, что все сводится к эмфазе. Грубо говоря "принеси", "принеси ТЫ", "принеси же" и т.д.

vvf

В вопросах языкознания 2005/2 есть статья про нерегулярные императивные формы. Там,  к концу документа приводится таблица, в которой показано, что есть группа значений, для которых императив образуется по нерегулярному принципу чаще чем для других. Чаще всего неправильно образуется императив со значением "идти к говорящему". Вполне себе дополнительный аргумент, в пользу того, что бы предложения с независимым использованием статива во 2-м лице (&313) переводить как обычный императив, благо что такие конструкции редки (как и должно быть, если это нерегулярный императив).
Причем в отношении одного предложения Гардинер так и делает.
Настаивать конечно сложно, но вполне может быть.

ali_hoseyn

Цитата: vvf от февраля 14, 2012, 21:54стА la pa-ri-id `(сердце его) не должно трепетать`

Все-таки это скорее не прохибитив (отрицательная форма императива), а ветитив (отрицательная форма оптатива), т.е. "да не трепещет". В классическом арабском есть идентичная по форме конструкция. Примеры, указанные у Гранде (§228.2.е.):

lā darra darru-hu - 'да не будет у него обилия [молока]';

lā sullima ʕalay-ka wa-lā nuẓira ʔilay-ka - 'да не приветствуют тебя и да не смотрят на тебя!'

У Каплан есть упоминания, что староаккадский статив может иметь пожелательное значение?
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

vvf

Я вечером посмотрю.
И надо разобраться. Тут, помимо всего прочего, присутствует различие в терминологии, ветитивом Гардинер называет negation of imperative. И что-то мне так сходу не вспомнить где там оптатив описывается. То есть Гардинер его не описывает и не упоминает, но соответствующие конструкции должны быть в языке...

vvf


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр