Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Nos desiderationes nostrarum sumus

Автор Dr.Horrible, февраля 14, 2012, 12:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dr.Horrible

Здравствуйте) а не могли бы вы перевести фразу "Nos desiderationes nostrarum sumus". Спасибо)

Flos

Цитата: Dr.Horrible от февраля 14, 2012, 12:18
Здравствуйте) а не могли бы вы перевести фразу "Nos desiderationes nostrarum sumus". Спасибо)

"Мы - это наши желания"



Квас

Пишите письма! :)

Flos

Цитата: Квас от февраля 14, 2012, 12:44
Мы — скучания наших (женщин). :D

Квас, Вы ужасного доктора пугаете только.

Ясно, что автор сентенции имел в виду то, что написал я.
А получилось, вероятно то, что написали Вы.
:???

Я вообще сначала подумал, что нет такого "desideratio" в латыни. Потом поискал и нашел такое у Цицерона "De senectute":

"Credo, sed ne desideratio quidem; nihil autem est molestum, quod non desideres."

По-русски перевели:
"Согласен, но ведь они и не желают ее, а отсутствием того, чего не желаешь, не тяготишься."

Квас

Цитата: Flos от февраля 14, 2012, 12:58
Ясно, что автор сентенции имел в виду то, что написал я.

Ага. Вероятно, доктор и ему вопрос задавал, как вчера у нас:
«Мы — это наши желания»

Desideratio можно, конечно, перевести как «желание». Надо только иметь в виду, что глагол desiderare означает желание чего-то отсутствующего, в чём ощущается потребность. (В частности, соответствует «скучать по»).
Пишите письма! :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр