Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Кровь на стали, сталь в крови.

Автор AntonWeri, января 30, 2012, 10:38

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

AntonWeri

День добрый, подскажите как правильно написать на латыни следующую фразу:

Кровь на стали, сталь в крови!

и если писать по раздельности:

Кровь на стали!
Сталь в крови!

очень буду благодарен

AntonWeri

эмм, нет предложений по переводу да?
Может хоть какие то примерные варианты есть?

Bhudh

А Вам на латынь какой эпохи? В древней своего слова «сталь» и не було. Были два, и те греческие...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

AntonWeri

Да мне не принципиально, какой эпохи получится такой пусть и будет.

Лишь бы красиво читалось, и выглядело))

agrammatos

Цитата: AntonWeri от февраля  3, 2012, 08:28
Лишь бы красиво читалось, и выглядело
А железо вместо стали Вам не подойдёт?
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Штудент

Думаю, здесь подойдёт лексема caedés, встречающаяся у Овидия в значении "кровь убитых" (caede madentes terrae)

Caedes in ferro, ferrum in caede.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

arseniiv

Offtop
Куда вырезали бочку в бочке? :'( Хотя бы ссылку оставили.


Та самая желанная ссылка: Ода в стихах — стихи одой

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр