Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Про українців і росіян

Автор elenaburd, марта 22, 2006, 09:55

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Python

Цитата: Lodur от апреля  6, 2012, 08:43
Але якщо розглядувати не норму, а iсторично iснуючi дiaлекти, то з моїх дуже обмежених спроб спiлкування з українцями iз Закарпаття можу сказати, що моя слобожаньска говiрка бiльш вiдрiзняється вiд їхньої, нiж вiд росiйської лiтературної норми. :)
На рівні лексики — безумовно. Але головним критерієм розрізнення російської й української мов є фонетико-граматичні явища, базова лексика. І гладкого переходу тут якраз і нема. Пов'язано це з тим, що домонгольське населення Східної України було значно винищене, і в часи Речі Посполитої й Російської Імперії відбувалось перезаселення цих територій вихідцями з Західної України, які кількісно переважали місцевих. Тому перехідні українсько-російські говірки виникли досить пізно, в переважній більшості вони є мішаними, з нерегулярностями в фонетиці через запозичення слів. Справжнім же українсько-російським переходом є білоруська мова, східні діалекти якої близькі до південноросійських, тоді як білоруські західнополіські говори близькі до українських волинських.

До речі, Ви б не могли навести для прикладу пару речень цією говіркою?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

svidomit132

Якщо не комплексувати з приводу власної мови та власного походження, все стане на свої місця.   :smoke:
Старі люди брехали, а я за ними повторюю.
Щоб бачити те, що є, і чому саме так є, – треба мати очі. А щоб не дозволити іншим це побачити – треба дати їм точку зору.

Lodur

Цитата: Python от апреля  6, 2012, 13:12До речі, Ви б не могли навести для прикладу пару речень цією говіркою?
Я трохи злукавив, написавши "моя". Я її чув в дитинствi - нею розмовляли мої дiдусi та бабусi, i батько, коли розмовляв з ними. Але моя мати росiянка, i в "малiй" родинi ми сполучалися росiйською. Так що вiдсоткiв 50, якщо не бiльше, моїх знань українскої зi школи. Якщо я правильно пам'ятаю, а також з тих нечастих навiдувать до далеких родичiв, що досi живуть в селах Запорiзької i Днiпропетровської областей, можу сказати, що це в основi майже те ж саме, що й лiтературна українська, та до неї запозичено багато слiв з росiйської. Але вони змiненi так, щоб вiдповiдати українским правилам, i змiнюються, як українськi слова.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

Невелике поправлення: я написав "запозичено", але не можу зi впевненностю сказати, чи вони запозиченi, чи завжди були в мовi. Коли двi мови так близькi, досить нелегко сказати, як воно було насправдi. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Python

ЦитироватьЯкщо я правильно пам'ятаю, а також з тих нечастих навiдувать до далеких родичiв, що досi живуть в селах Запорiзької i Днiпропетровської областей, можу сказати, що це в основi майже те ж саме, що й лiтературна українська, та до неї запозичено багато слiв з росiйської. Але вони змiненi так, щоб вiдповiдати українским правилам, i змiнюються, як українськi слова.
Ну, це ще не перехідні говірки: навіть якщо лексика співпадає з російською на рівні, достатньому для взаєморозуміння, ми можемо однозначно ідентифікувати мову як українську чи російську за тим, як вона звучить. Порівняйте: «На прошлій неділі я заболів, у мене був сильний кашель і насморк» і «На прошлой неделе я заболел, у меня был сильный кашель и насморк». Так само й наявність словацьких запозичень у мові русинів Закарпаття ще не робить її словацьким діалектом (хоча перехідні діалекти, де русинські/українські фонетичні явища змінюються словацькими, також існують).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Гранник

Цитата: Jumis от марта 23, 2006, 19:09
ЦитироватьКстати, где Вы на Брянщине такое слышали? Я слышал только речь с переходными к белорусским диалектам особенностями, достаточно только чуть отъехать от Брянска в западном направлении.
Новозыбков. Вот бы самому понять: "бульба" и "трошки" - больше по-украински, или по-белорусски. Там ведь "треугольник" получился, еще много сотен лет назад?

Это бывший белорусскоязычный округ, перешедший на южновеликоруский

DarkMax2

Цитата: Letizia от марта 22, 2006, 17:39
ЦитироватьНорма – штука вообще крайне размытая. Особенно, когда ее пытаются создать всего за 15 лет.
:o Норма української мови існує вже років 70 щонайменше.
Цитата: Jumis от марта 22, 2006, 20:36
Но я другое имел в виду: 15 лет в статусе государственного языка.
Радше останні 25 років зазнає нападків та нехтування.
Раніше була обов'язкова, але непотрібна, а тепер... потрібна, але необов'язкова. Якось так.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр