Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Про українців і росіян

Автор elenaburd, марта 22, 2006, 09:55

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Radley

Цитата: "Jumis" от
Мне очень понравилась украинская РЕЧЬ дикторов киевского телевидения, но этикетки ваши переведены пэтэушниками. Они же, вероятно, и генерят неологизмы путем словосложения. Маркетологи, млин.
"Рєчь" київського телебачення зовсім не ідеальна :)
Цікаво, звідки ви знаєте, яку освіту мають перекладачі етикеток? І звідки вам знати, чи є конкретне слово української мови неологізмом чи абсолютно нормально вживаним словом? І що взагалі вам до тих етикет, що ви так ними обурюєтесь? :)
Цитата: "Jumis" от
А чому ваш собсссный avatar по-жизни валяется?
Мій аватар - моя особиста справа, що вас абсолютно не стосується.
Але якщо вам так цікаво, то можу пояснити, що цей аватар деякою мірою віддзеркалює мій світогляд та зовнішній вигляд у певному стані моєї душі та тіла.

Jumis

Цитата: "Radley" от
цей аватар деякою мірою віддзеркалює мій світогляд та зовнішній вигляд у певному стані моєї душі та тіла

Как сильно все зависит от точки зрения! -- если Ваш аватар в состоянии видеть меня сейчас перед монитором, то я кажусь ему в таком же положении "на боку". I'm not drunkie, though :(
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Jumis

Цитата: "Radley" от
звідки ви знаєте, яку освіту мають перекладачі етикеток

оттуда... образование по специальности "менеджмент и маркетинг" васюковского филиала заборо-разборного института. знаете, сколько за своими собственными маркетутками я стилистических, смысловых и синтаксических ошибок поправил? а орфография!.. книги читать перестали, оттого пишут что попало.

Цитата: "Radley" от
І що взагалі вам до тих етикет, що ви так ними обурюєтесь

театр начинается с вешалки. а страна - с вывески, и таможенника в аэропорту (таможенники, и в Борисполе, и в Шереметьеве-Домодедове - сво-ло-чи).
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Radley

Цитата: "Jumis" от
оттуда... образование по специальности "менеджмент и маркетинг"
На жаль, не знав, що маркетологічна освіта дає якісь підстави для лінгвістичних заяв :)
Цитата: "Jumis" от
таможенники, и в Борисполе, и в Шереметьеве-Домодедове - сво-ло-чи
Дивно, але в мене останнім часом були доволі позитивні враження від бориспільських митників. Точніше, взагалі ніяких вражень - з ними практично зовсім не доводиться спілкуватися. А безперечно єдиним позитивним враженням від митниці може бути тільки відсутність спілкування з нею :)

Amateur

Цитата: Jumis от марта 23, 2006, 14:02
Цитата: "Amateur" от
Суржик – это наоборот, русская лексика и украинская грамматика и фонетика.
Да, и так тоже. Только вот на Брянщине в быту море украинской лексики при русской грамматике. И русским языком в целом назвать это не поворачивается... Суржик.
Нет. Это будет уже другой вариант ,,смешанного" языка.  :)
Кстати, где Вы на Брянщине такое слышали? Я слышал только речь с переходными к белорусским диалектам особенностями, достаточно только чуть отъехать от Брянска в западном направлении.

Цитата: Jumis от марта 23, 2006, 14:02
Цитата: "Amateur" от
Лексические различия определились в национальных литературах ещё до объединения Сербии и славянских территорий Австро-Венгрии
Да. Принципиально, групп диалектов там больше, чем две. А лит.языков развивают только 2.
Стандартных вариантов сейчас три, ожидается четвёртый на подходе. Литература же существует и на кайкавском, и на чакавском, и на их ответвлениях в Австрии.

Digamma

Цитата: Radley от марта 23, 2006, 13:48
Цитата: "Jumis" от
Стоп-стоп. Про "русский способ" -- это к грамматике. Т.е. грамматика по русскому типу с украинской лексикой (суржик). При близкородственном двуязычии такие субстраты изжить, кажется, очень трудно.
Українська граматика, наскільки мені відомо, співпадає з російською практично скрізь.
То матимете вчити граматику докладніше, а не уподібнюватися панянкам, що сидять по хатах, та приписують власні проблеми кому завгодно, аби не собі.

(перепрошую, що втрутився)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Radley

Цитата: "Digamma" от
То матимете вчити граматику докладніше, а не уподібнюватися панянкам, що сидять по хатах, та приписують власні проблеми кому завгодно, аби не собі.

(перепрошую, що втрутився)
Абсолютно нормально, що ви втрутилися :)
Я, здається, вже багато разів писав, що теоретична граматика (будь-якої мови) - не найсильніша моя сторона, і я це цілком визнаю. Хоча, відверто кажучи, я не вважаю це за якусь "проблему", яку я хочу комусь "приписати". Вивчати цю теорію докладніше я теж не маю потреби (ані бажання) - маю цікавіші справи, хоча б практичне вживання тієї самої граматики. Чи навіть краще вже просто "сидітиму по хатах" :)

Digamma

Цитата: Radley от марта 23, 2006, 15:47
Хоча, відверто кажучи, я не вважаю це за якусь "проблему", яку я хочу комусь "приписати".
Я цього й не казав - хотів лише звернути Вашу увагу на відверту помилку (тому навмисно дещо перекрутив фразу). А порівняння було з авторкою треду, яка, на мою особисту думку (що ґрунтується на мові того посту), власні проблеми перекидає аби куди...
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Jumis

Цитата: "Amateur" от
Кстати, где Вы на Брянщине такое слышали? Я слышал только речь с переходными к белорусским диалектам особенностями, достаточно только чуть отъехать от Брянска в западном направлении.

Новозыбков. Вот бы самому понять: "бульба" и "трошки" - больше по-украински, или по-белорусски. Там ведь "треугольник" получился, еще много сотен лет назад?

Цитата: "Radley" от
А безперечно єдиним позитивним враженням від митниці може бути тільки відсутність спілкування з нею

Меньше всего их замечаешь в Алма-ате и Шанхае. Все три поста на въезде (санитарный, пограничный и таможенный) проходишь не сбавляя шага. Иммиграционные карточки Китая - чуть ли не на бумаге с водяными знаками (у России и Украины - на туалетной). А когда на выезде из Казахстана в алмаатинском аэропорту мой паспорт просто сунули на секунду в щель сканера, и сильно удивились, видя, что я еще чего-то мнусь перед окном чиновника, я почувствовал себя зулусом.
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Jumis

Вот еще что интересно: "ґрунтується" и "базируется" - одинаково не по-восточнославянски. Это из той же истории, что "хеликоптер" и "вертолет", или ґрунтоватися еще при царях начали?

Удачных Вам, братцы, выборов. А вообще, фигня все это. Я за белорусов и казахов больше рад, чем за россиян или украинцев.
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Jumis

Цитата: "Radley" от
На жаль, не знав, що маркетологічна освіта дає якісь підстави для лінгвістичних заяв

автоматизация химико-технологических процессов и производств. просто я закончил школу в 92, и институт в 97. а упомянутые мной укурыши - в 2004: аттестатами и дипломами у нас вовсю сейчас торгуют. а у вас?
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Amateur

Цитата: Jumis от марта 23, 2006, 19:09
Новозыбков. Вот бы самому понять: "бульба" и "трошки" - больше по-украински, или по-белорусски. Там ведь "треугольник" получился, еще много сотен лет назад?
Там ещё ,,ён" и ,,ёсць" говорят. Так что до украинского далековато.  :)
Да, я сам полжизни думал, что ,,свёкла" и ,,бурак" – это какие-то разные овощи.  :D

Flos

Цитата: Jumis от марта 23, 2006, 19:18
Вот еще что интересно: "ґрунтується" и "базируется" - одинаково не по-восточнославянски. Это из той же истории, что "хеликоптер" и "вертолет", или ґрунтоватися еще при царях начали?

Моя бабушка 1903 г.р. называла землю -  "ґрунт".
А по-славянски - "основывается". В русском слово "базируется" звучит искуственно, в украинском "ґрунтується" - нормально.

Jumis

Цитата: "Flos" от
В русском слово "базируется" звучит искуственно, в украинском "ґрунтується" - нормально

Если на секунду представить, что слово "базовується" (или что там с суффиксами?) попало в норму украинского, это звучало бы искусственно? Просто вопрос (т.к. не знаю украинского аналога для "базы")...

:???
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Digamma

Цитата: Jumis от марта 24, 2006, 09:26
Цитата: "Flos" от
В русском слово "базируется" звучит искуственно, в украинском "ґрунтується" - нормально
Если на секунду представить, что слово "базовується" (или что там с суффиксами?) попало в норму украинского, это звучало бы искусственно?
Різниця між базується та ґрунтується така сама, як між рос. базируется та основывается (тобто можна сказати моя думка базується на..., але ж і російською переважно моя мысль основывается на..., а не базируется на...).

Цитата: Jumis от марта 24, 2006, 09:26
Просто вопрос (т.к. не знаю украинского аналога для "базы")...
:???
На превеликий жаль, тут більшість дискусій щодо української ґрунтується на припущеннях та чутках...
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Flos

Цитата: Jumis от марта 24, 2006, 09:26
Если на секунду представить, что слово "базовується" (или что там с суффиксами?) попало в норму украинского, это звучало бы искусственно? Просто вопрос (т.к. не знаю украинского аналога для "базы")...
:???


Да есть такое слово в украинском, "БАЗУВА́ТИСЯ".
Естественно или искусственно звучат слова зависит только от давности заимствования. Мне кажется в Украинском "грунт" - очень давнее заимствование, .

Если нужен украинский "славянский" аналог, то ловите синонимы:

ГРУНТУВА́ТИСЯ (на чому - мати щось за основу), БАЗУВА́ТИСЯ на чому, ОПИРА́ТИСЯ на що, на чому, ТРИМА́ТИСЯ на чому, ДЕРЖА́ТИСЯ на чому; ВИХО́ДИТИ (з чого - мати що-небудь вихідним пунктом).

Jumis

Цитата: "Flos" от
БАЗУВА́ТИСЯ на чому

а,,, то есть общие Grundlagen таки в обоих наших языках есть. "триматися" - не поможете с русскими значениями?
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Jumis

Цитата: "Digamma" от
більшість дискусій щодо української ґрунтується на припущеннях та чутках...

на 70% мои комменты в этом треде лишь для того, что когда мне отвечают по-украински, я автоматом язык учу. а на объективность своих постов не претендую, нет.
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Flos

Цитата: Jumis от марта 24, 2006, 09:54
"триматися" - не поможете с русскими значениями?

"триматися" = "держаться"

Radley

Цитата: "Jumis" от
огда мне отвечают по-украински, я автоматом язык учу
То може вам краще підручника придбати з української, чи хоча б словника?

Jumis

Цитата: "Radley" от
То може вам краще підручника придбати з української, чи хоча б словника?

спасибо, уже есть :)
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Велеи 2

Цитата: Jumis от марта 23, 2006, 19:09
Цитата: "Amateur" от
Кстати, где Вы на Брянщине такое слышали? Я слышал только речь с переходными к белорусским диалектам особенностями, достаточно только чуть отъехать от Брянска в западном направлении.

Новозыбков. Вот бы самому понять: "бульба" и "трошки" - больше по-украински, или по-белорусски. Там ведь "треугольник" получился, еще много сотен лет назад?



С уверенностью свидетельствую, украинским на Брянщине и не пахнет, переход белорусского в южнорусское.

Lodur

Цитата: Radley от марта 23, 2006, 13:48Сербська і хорватська - це фактично одна мова за усіма ознаками, окрім політичної, чого не можна сказати про російську та українську.
Мені здається, що ваше знайомство з українською мовою обмежується лише читанням етикет пральних порошків. Чи не думаєте ви, що цього може бути недостатньо, аби щось стверджувати щодо цієї мови?
Моє не обмежується. З думкою, що це, таки, одна мова з двома лiтературними нормами цiлком i повнiстю згоден. Так же, як i з тим, що нiяких "суржикiв" нема - є лише досить плавний перехiд дiалектiв мiж двома "полюсами". Вiдрiзнити мову сiл слобожанщини вiд сiл пiвдня Рociї дуже важко.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Python

А як щодо фонетичних критеріїв української й російської мов (ікавізм, розрізнення и та ы, акання, м'якість приголосних перед е)? В перехідній російсько-українській мові, як правило, спостерігається поєднання слів з різною фонетикою, а то й просто перемикання між мовами.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lodur

Я жодного разу не теоретик мови. (Хоч теорiя мови менi й цiкава). Не займався би перекладами - може i зовсiм до цього форума не потрапив.
Я ж не заперечую, що є двi лiтературнi норми. Але якщо розглядувати не норму, а iсторично iснуючi дiaлекти, то з моїх дуже обмежених спроб спiлкування з українцями iз Закарпаття можу сказати, що моя слобожаньска говiрка бiльш вiдрiзняється вiд їхньої, нiж вiд росiйської лiтературної норми. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр