Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

еще одна чорская сказочка

Автор Антиромантик, января 22, 2012, 15:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Антиромантик

Иллюстрирует процессы и тенденции, выделяющие язык особо на фоне карлукских, кыпчакских и огузских.

Чейе де чақал да элачын

Бир күнүнде чақал чейе ағач көрейди. Мунда дабаса чейе җимиш үнүлүп турған.
Чақал бул җимиш үчүн ағачқа өрмелерге ойлашайды. Узун өрмелеген бары бойун қайыз манан да ботақ манан җыртайды.
Чақал чейе җимишти җейерге овўуздуун ашчып учуп келеген элачын бу чейе җимишти җулуп учуп кетейди.
Узун шондан соң чақалымыз ағачтан түшуүп болған, артығрақ бойун җыртайды. Чақалымыз дабаса ачы җаш җейберип:
— Не үчүн мен бул ағачқа өрмелдим? Барыны чейе җимиш дабаса чақалдарға емес ағачта өскен белгили! — деп сөллейди.

Devorator linguarum


Karakurt

Перевод с комментариями можно? Чорцы это не шорцы?

Антиромантик

Собственно, иллюстрация чорского феномена. Сюда же чейе.
Вот жду перевода :)

Borovik


Borovik

Цитата: Антиромантик от января 22, 2012, 15:31
чейе җимишти җейерге овузду ашып учуп келеген элачын бу чейе җимишти җулуп учуп кетейди.
Я бы ожидал овузун... И почему не ачып?

Антиромантик

Цитата: Borovik от января 22, 2012, 17:08
Цитата: Антиромантик от января 22, 2012, 15:31
чейе җимишти җейерге овузду ашып учуп келеген элачын бу чейе җимишти җулуп учуп кетейди.
Я бы ожидал овузун... И почему не ачып?
Точно. Это ошибка. Спасибо.


Borovik

Цитата: Антиромантик от января 22, 2012, 15:31

Бир күнүнде чақал чейе ағач көрейди.
...учуп келеген элачын бу чейе җимишти җулуп учуп кетейди.
чейе ағачын,
чейе җимишин?

Антиромантик

Цитата: Borovik от января 22, 2012, 17:19
Цитата: Антиромантик от января 22, 2012, 15:31

Бир күнүнде чақал чейе ағач көрейди.
...учуп келеген элачын бу чейе җимишти җулуп учуп кетейди.
чейе ағачын,
чейе җимишин?
Нет, это как таш җурт.

Borovik

Цитата: Антиромантик от января 22, 2012, 17:20
Цитата: Borovik от января 22, 2012, 17:19
Цитата: Антиромантик от января 22, 2012, 15:31

Бир күнүнде чақал чейе ағач көрейди.
...учуп келеген элачын бу чейе җимишти җулуп учуп кетейди.
чейе ағачын,
чейе җимишин?
Нет, это как таш җурт.
И как темир җол?
Тогда получается, что чейе ағач - это дерево, сделанное (сплошь состоящее) из вишен
Или где-то в реальных языках есть такое?

Антиромантик

Цитата: Borovik от января 22, 2012, 17:24
Цитата: Антиромантик от января 22, 2012, 17:20
Цитата: Borovik от января 22, 2012, 17:19
Цитата: Антиромантик от января 22, 2012, 15:31

Бир күнүнде чақал чейе ағач көрейди.
...учуп келеген элачын бу чейе җимишти җулуп учуп кетейди.
чейе ағачын,
чейе җимишин?
Нет, это как таш җурт.
И как темир җол?
Тогда получается, что чейе ағач - это дерево, сделанное (сплошь состоящее) из вишен
Или где-то в реальных языках есть такое?
В кумыкском и карачаево-балкарском  :???
Там къарачай-малкъар тил, таулу тил; къумукъ тил.

И в тувинском и тофаларском: тыва дыл; тоъфа дыл; сойыт тыл; тyъha тыл.

Borovik

Понятно
Как это воспринимается с позиций (в частности) башкирского, я думаю, понятно  :)

Антиромантик

А текст понятен?
На всякий случай: сказочка из интересной одной книги советской скопирована, причта одного популярного персонажа восточного ;)

Borovik





Фанис

Гласная, присутствовавшая изначально в этом слове.

Borovik

Посредственное откровение, Фанис.
Попробуйте еще раз

Фанис

Цитата: Borovik от февраля 15, 2012, 14:47
Посредственное откровение, Фанис.
Попробуйте еще раз
Ради вас неинтересно.

Фанис

Цитата: Антиромантик от января 22, 2012, 15:31
Иллюстрирует процессы и тенденции, выделяющие язык особо на фоне карлукских, кыпчакских и огузских.

Чейе де чақал да элачын

Бир күнүнде чақал чейе ағач көрейди. Мунда дабаса чейе җимиш үнүлүп турған.
Чақал бул җимиш үчүн ағачқа өрмелерге ойлашайды. Узун өрмелеген бары бойун қайыз манан да ботақ манан җыртайды.
Чақал чейе җимишти җейерге овуздуун ашчып учуп келеген элачын бу чейе җимишти җулуп учуп кетейди.
Узун шондан соң чақалымыз ағачтан түшуп болған, артығрақ бойун җыртайды. Чақалымыз дабаса ачы җаш җейберип:
— Не үчүн мен бул ағачқа өрмелдим? Барыны чейе җимиш дабаса чақалдарға емес ағачта өскен белгили! — деп сөллейди.
Попытаюсь перевести.

Название: Вишня, шакал и сокол.

1-е предложение: Однажды шакал увидел дерево вишни.

2-е предложение (вызывают затруднение слова дабаса и үнүлүп, поэтому пропускаю):

3-е предложение: Шакал ради этих плодов вздумал залезть/заползти на дерево.

4-е предложение: Всё своё тело изодрал корой и ветками.

5-е предложение: (первую половину предложения толком не понял, перевожу только вторую): ... прилетевший сокол сорвал плод вишни и улетел.

6-е предложение (узун?): После этого наш шакал спустился с дерева, ещё больше изодрав тело.

7-предложение (дабаса?): Наш шакал проливая горькие слёзы:

8-е предложение: Зачем я лез на это дерево?

9-е предложение (не понял):

Антиромантик



Borovik

Цитата: Фанис от февраля 15, 2012, 21:19
Барыны чейе җимиш дабаса чақалдарға емес ағачта өскен белгили! — деп сөллейди.
Всем же известно, что плоды вишни на деревьях растут не для шакалов

Кста, порядок слов мне представляется слегка странным

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр