Author Topic: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)  (Read 22905 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Pawlo

  • Posts: 27805

 

Произношение
1. О согласных.
Согласные оглушаются на конце слов (если после не следует звонкий согласный или гласный) и перед глухими согласными: дуб [дуп], книжка [кни́шка].
 
ась? а почему такая инновация если закарпатские диалекты вцелом весьма консервативны?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 47750
  • Haariger Affe
    • Подушка
ась? а почему такая инновация если закарпатские диалекты вцелом весьма консервативны?

С чего вы решили, что они консервативны?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline dagege

  • Posts: 8642
1. какова разница между и и i?
2. русин. е типа русского э?
ноу ансвар...
Натурал, гей, лесбиянка, бисексуал, трансгендер? Кака разница? Главное не быть по жизни пидарасом.
***
Я слишком хорошо повидал мир. Я плохой раб. (к/ф Облачный Атлас)
***
Я бисексуал-гомофоб, еврей-антисемит, либерал-фашист. Приятно познакомиться.
***
Всех праведников ловят на шлюхах. А шлюх ловят на том, что потом они занимаются морализаторством.

Offline Pawlo

  • Posts: 27805

 
В использовании [і] и [и] у русинского и украинского есть некоторые различия. Например, в отличие от украинского, в русинском [і] не всегда смягчает предыдущий согласный. Особенно это заметно в заимствованиях: літер [лі́тер]. В русинском в начале славянских слов встречается не [і], как в украинском, а [и]: имня [имн’а́], иншакый [и́ншакый]. 
Почему же отличаються. В этих пунктах   украинская литературная орфоепия советует произносить так же.
 
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Quote
дрыв — дров
О перешло именно в Ы? В других словах Ы<-О тоже встречается?
Есть примеры на ы<ъ в группах *TLЪT, *TRЪT, *TLЬT — блыха, брыва, дрыво, слыза, кырвавый, кырниця, кыртина.
Вообще, переход редуцированного ъ в сильной позиции в напряженный ы является характерной чертой кривических диалектов. Следовательно, русинский должен быть ближе к белорускому. Хотя по Ь в слыза, похож на украинский.
Кстати в вашу копилку. Я в том стихе который у консерватора в подписе прочел тварь в значении лицо. До этого такое встречал только у белорусов.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline engelseziekte

  • Moderator
  • *
  • Posts: 3446
1. какова разница между и и i?
2. русин. е типа русского э?
1. Примерно как между [ɪ] и соответственно.
2. Да.

ась? а почему такая инновация если закарпатские диалекты вцелом весьма консервативны?
Если посмотреть на регион в целом, то такая инновация вроде не должна вызывать удивление. Вообще же карпатские русинские говоры проявляют немало инновационных черт — смотря как посмотреть.

Offline Pawlo

  • Posts: 27805

Если посмотреть на регион в целом, то такая инновация вроде не должна вызывать удивление.
Словаки и поляки?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline engelseziekte

  • Moderator
  • *
  • Posts: 3446
Словаки и поляки?
И галичане. ЕМНИП, это общая черта всего юго-западного наречия.

Offline Pawlo

  • Posts: 27805

И галичане. 
Разве?
Надо позвать в тему Пютона
 
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline DarkMax2

  • Posts: 43532
  • UeArtemis
2.1. [й+соотв. гласный] в начале слова, после гласных, а также после твёрдых согласных, у которых (обратите внимание) нету мягкой пары — губных (б, п, в, м, ф), заднеязычных (ґ, к, х) и г: бє [бйе], фёрд [фйорт], їх [йіх], Ёзеф [йо́зеф]. 
2.2. Гласные а, у, е, о, і со смягчением предыдущего согласного после согласных, у которых есть мягкая пара: мадяр [ма́д’ар], нянё [н’а́н’о], гуслї [гу́сл’і]. Однако ї после [р’] пишется только во флексиях: гріх [гр’іх], пастырї [па́стыр’і].
3. В качестве разделительного знака используется ь: розьяснити [розйасни́ти] (кроме сложенных слов: пятьязычный [пйат’йазы́чный]).
Почему так? Почему не Йозеф, фйорд и не грїх, роз'яснити/розъяснити?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Quote
дрыв — дров
О перешло именно в Ы? В других словах Ы<-О тоже встречается?
У нас тоже встречается
- Принеси-но дрив.
Те, що фонеми І<-О та И можуть змішуватись — відомий факт. Але тут іще є Ы, більш віддалене від І, тоді як О в закритому складі частіше переходить в щось ближче до [ü] (втім, згаданий звук у слові [кÿн’] я з першого разу сприйняв як варіант вимови І, хоча різниця справді там є). Питання до engelseziekte: наскільки взаємозамінні Ы та [ӱ] (до речі, як у цій орфографії його записують?)

Ще в цьому ролику пару разів чулось «від». Це місцева вимова чи вплив літературної української?
Следовало бы Ѵѵ/Ѷѷ, имхо.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Elischua, дякую. А як щодо слова «той» (рос. «тот») — як виглядатиме воно? Так само, як в українській, чи якось інакше («той», «тый», «тотый» чи ще якось?)

Буде "тот" < "тътъ", тобто за твореням подѵбно до "сись" - обi редупликованi формi. Взагалi-то, аби пояснити розпѵр мiж формами: м. "тот" та ж. "тѵй" слiд зазначити, ож поруч с формов "тѵй : та" є й форма "тота", котра формально ладить до м. "тот", але сися пуслiдня форма займенника має вѵттiнок конкретнiшого вказування на обйект.
О. Ви так і зробили :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

В этом ролике он встречается часто, хорошо наблюдается на 22—23 секундах (слово «овиць»).
Не почув я там и.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline klangtao

  • Posts: 1404
  • Spiro ergo amo, amo ergo vivo
тварь в значении лицо. До этого такое встречал только у белорусов.
В западноукраинских диалектах чуть ли не повсеместно. У классиков навскидку - и Марко Черемшина (Покутье), и Ольга Кобылянская (Буковина), и у Франко где-то в стихах мелькало в этом значении.
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

Offline engelseziekte

  • Moderator
  • *
  • Posts: 3446
Почему так? Почему не Йозеф, фйорд и не грїх, роз'яснити/розъяснити?
Ёзеф и фёрд — так системнее. Гріх, потому что разницу между <рі> в исконных и заимствованных словах не слышно. Розьяснити, видимо, объясняется нежеланием автора вводить апостроф либо отдельную букву в такой функции. В Словакии как-то даже розяснити предлагали.

Правила правописания уже поменяли в целях сближения со словацким вариантом. В словаре, который вышел после грамматики, только Йозеф, фіорд, розъяснити (но гріх).

Следовало бы Ѵѵ/Ѷѷ, имхо.
Мне тоже так кажется (хотя насчёт ѷ как мягкого варианта не уверен). 

Не почув я там и.
Бо там не и. Це автор орфографії так [ê] записує.

Offline DarkMax2

  • Posts: 43532
  • UeArtemis
Бо там не и. Це автор орфографії так [ê] записує.
Нащо? Як на мене, то класичне ненаголошене е.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

В Словакии как-то даже розяснити предлагали.
Таджиччина =\ (wiki/ru) Таджикский_язык#Письменность
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

В словаре, который вышел после грамматики, только Йозеф, фіорд, розъяснити (но гріх).
О. Это хорошо :) Просто писать везде ё - это как-то слишком по-белорусски.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Что касается вариантов отображения [ÿ] (IPA [y]), то у меня есть ещё несколько подобных вопросов (об использовании возможностей кириллицы в русинской орфографии). Не подскажете, пожалуйста, где их лучше всего задать? Мне показалось, что Вы таким интересуетесь.
Та на этом же форуме можно.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline engelseziekte

  • Moderator
  • *
  • Posts: 3446
Нащо? Як на мене, то класичне ненаголошене е.
Традиція. До виходу словника автора вже переконали, що позиційні зміни можна не відображати. При написанні граматики він ще дуже опирався.
О. Это хорошо :) Просто писать везде ё - это как-то слишком по-белорусски.
Вы так говорите, будто это что-то плохое.
Та на этом же форуме можно.
Спасибо, но я спрашивал о теме.

Offline Pawlo

  • Posts: 27805

Бо там не и. Це автор орфографії так [ê] записує.
Ять для нього :yes: ;)
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline DarkMax2

  • Posts: 43532
  • UeArtemis
Вы так говорите, будто это что-то плохое.
Считаю белорусскую орфографию страшной.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.


Бо там не и. Це автор орфографії так [ê] записує.
Ять для нього :yes: ;)
Чому???
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Традиція. До виходу словника автора вже переконали, що позиційні зміни можна не відображати. При написанні граматики він ще дуже опирався.
Політика?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Pawlo

  • Posts: 27805
Вы так говорите, будто это что-то плохое.
Считаю белорусскую орфографию страшной.
треба їм йо і нашге и. А все інше путьом
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: