Образование Future in the past в страд. залоге

Автор xai, декабря 31, 2011, 21:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Robert Dunwell

Цитата: xai от января 10, 2012, 23:16
If I didn't have a family I wouldn't have been born. Здесь Future Perfect Passive in the Past верно образовал предложение?
Или лучше так? If I hadn't a family I wouldn't have been born.

Это смешанное условное наклонение второго типа (из трех возможных).

If I didn't have parents, I wouldn't have been born. Если бы у меня не было родителей (теперь, вообще), я бы не родился (тогда в прошлом). По-моему, family не при чем.

If + simple non-perfect past, MODAL + perfect simple infinitive.
simple non-perfect past здесь должно быть обобщением, обычно с статическим глаголом.

If he weren't a good student, he wouldn't have passed the test. Если бы он не был хорошим учеником (студентом) (теперь, вообще), он бы не сдал экзамен (тогда в прошлом).

"I hadn't a family" не соответствует нормам современного литературного языка и звучит крайне архаично. Такая форма сохраняется только в нескольких устойчивых словосочетаниях типа: I hadn't any ideal how to do it.  По-моему, это построение продолжает упорно существовать только в Советских учебниках английского языка, многие из которых, вообще, остались грамматически в позапрошлом веке вместе с Диккенсом.


I. G.

Цитата: Robert Dunwell от января 11, 2012, 05:35
По-моему, это построение продолжает упорно существовать только в Советских учебниках английского языка, многие из которых, вообще, остались грамматически в позапрошлом веке вместе с Диккенсом.
Грамматика, проверенная временем, - гарантия качества.  ;D
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Robert Dunwell

Цитата: I. G. от января 11, 2012, 06:34
Цитата: Robert Dunwell от января 11, 2012, 05:35
По-моему, это построение продолжает упорно существовать только в Советских учебниках английского языка, многие из которых, вообще, остались грамматически в позапрошлом веке вместе с Диккенсом.
Грамматика, проверенная временем, - гарантия качества.  ;D
"Сударе, пожалуйте в залу!" звучит очень красиво, но не в 21-ом веке.  Иногда кажется, что сейчас выйду и проедусь на конножелезке...
:green:

xai

В вашем предложении может wasn't?
If he weren't a good student, he wouldn't have passed the test.

Так какой из вариантов вернее, тот первый написанный выше мною или второй?
Уместнее использование Future Perfect Passive in the Past чтоб сказать то предложение или Future Simple Passive in the Past?

Robert Dunwell

Цитата: xai от января 11, 2012, 12:30
В вашем предложении может wasn't?
If he weren't a good student, he wouldn't have passed the test.

Это ведь не изъявительное наклонение, а условное...
Изъявительное наклонение: I was, you were, he (she, it) was, we were, you were, they were
Условное наклонение: I (you, he, she, it, we you, they) were

В Британском английском теперь допускается was в условном наклонении, но это нововведение слишком радикально для большинства англоговорящих. Безопаснее использовать классическое were и избегать was в условном наколонении. На экзаменах TOEFL, GMAT, SAT, GRE и т.д. Вас за это просто-таки провалят.

Цитата: xai от января 11, 2012, 12:30
Так какой из вариантов вернее, тот первый написанный выше мною или второй?
Уместнее использование Future Perfect Passive in the Past чтоб сказать то предложение или Future Simple Passive in the Past?

Вернее то, что я написал выше.

Robert Dunwell

Цитата: xai от января 10, 2012, 23:55
Или так лучше? If I did not have parents I wouldn't be born. (FUTURE Simple PASSIVE in the Past)

If I didn't have a family, I wouldn't have been born =  Если бы у меня не было семьи (сейчас, вообще), я бы не родился (в прошлом).
If I didn't have parents, I wouldn't have be born = Если бы у меня не было родителей (сейчас, вообще), я бы не родился (в прошлом)

Здесь у нас смешанное условное наклонение второго типа. Обобщение, обусловившее какие-л. последствия в прошлом. Оба предложения - верные. Не забывайте запятую перед подлежащим при инвертированном порядке слов. Просто в данном случае слово family немного странное.  Я согласился с Вами, что тут для смысла лучше подходит слово parents.

If I hadn't a family, I wouldn't have been born.

Я уже прокомментировал это предложение. I hadn't a family – архаично.

If I didn't have parents, I wouldn't be born = Если бы у меня не было родителей (сейчас), я бы не родился (сейчас или в будущем).
Ср. If I had tickets, I would go to the theatre this evening = Если бы у меня были билеты, я бы пошел в театр сегодня вечером. (будущее).

Здесь у нас второе условное наклонение.  Поскольку I would be born относится к настоящему или будущему времени – предложение звучит крайне странно. Едва ли еще не родившийся ребенок сможет это сказать про себя.


xai

На одном из форумов один человек сказал так:

If i hadn't family i woudn't have been born.
Это по-любому неправильно. Или didn't have или hadn't had.


Он прав?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр