Перевод: РУССКИЙ <=> ЛАТИНСКИЙ язык

Автор gasyoun, марта 1, 2006, 03:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

женя Ф.

а как перевести на латынь, перепробовал всякие словари но что то не складно кажись получалось) : Свет звезд. И пусть тьма разойдется. ?
Звездная пыль. Свет звезд виден во тьме. ?.

дима йцукенг

Друзья, всем привет!! У меня проблемка, я прошу вас перевести на латынь фразу "Сила вечной любви" Все переводчики дают "кривые" переводы.

tmadi

Цитата: "Bhudh" от
Дима, а ты точно ВСЕ юзал? Мне вот первый же (Гугловский) выдал "The power of eternal love".
Что тебя здесь не устраивает?

Диму может не устраивать то что это - не перевод на латынь. И совершенно справедливо.

дима йцукенг

Привет, спасибо что ответилиЭто английский, ребята! А латынь?

дима йцукенг

Дело вообще обстоит туго. У меня регистрация в субботу. Хочу сделать гравировку на обручальных кольцах на латыни. А как правильно не знаю. Помогите

Bhudh

Шутка юмора с подтекстом. Два слова из трёх были латинского происхождения.
Если серьёзно, то можно "AMŌRIS ÆTERNĪ FORS"

Ещё у слова "сила" есть варианты перевода "opulentia, vis, potestas, firmitas".
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

дима йцукенг

Fors вообще значение имеет случайность

дима йцукенг


Bhudh

Цитата: дима йцукенг от марта 12, 2009, 21:22
Fors вообще значение имеет случайность
Одно из. Образованное от него "fortis" означает, однако, "сильный", а не "случайный". И "форс мажор" это "непреодолимая сила". Вспомните, откуда происходит французский.
А варианты я дал.

Цитата: дима йцукенг от марта 12, 2009, 21:28
А такой если перевод?
procurator jugis Amour
А при чём тут французский Amour? Вы же хотите на латынь?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

lbf 1610

Помогите перевести фразу "Вечная сила Любви" На латинский язык. Если можно прошу это написать настоящими латинскими буквами

Квас

Цитата: lbf 1610 от марта 14, 2009, 22:56
Помогите перевести фразу "Вечная сила Любви" На латинский язык. Если можно прошу это написать настоящими латинскими буквами

amoris vis aeterna

Насчёт "настоящих латинских букв" не понял. На всякий случай посмеялся.
Пишите письма! :)

Daim

Здравствуйте! Помогите пожалуйста с переводом выражения "Делай что хочешь - ответишь за все" на латинский. За раннее огромное спасибо.

Wolliger Mensch

Fac quod libet, praestātō omnia. Так, например.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Daim

А как будет звучать перевод на русский вашего предложния? (желательно дословно)

Daim

Искал в интернете, нашел "Fac quod vis - praestabis omne"

Wolliger Mensch

Цитата: Daim от марта 19, 2009, 10:13
А как будет звучать перевод на русский вашего предложния? (желательно дословно)

«Делай что хочется, потом отвечай за всё».

То, что вы нашли в сети — тоже правильно.

Просто в вашем пример «ответишь» не только будущее время, но и понуждение на будущее, — латинский «отложенный» императив (как в моем переводе) здесь весьма кстати.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Azar

Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести на латынь следующее предложение "Я такой какой я есть"

Stasi4ka

как по латыни будет звучать такая фраза: "Если быть, то быть первой"

Квас

Цитата: Stasi4ka от апреля  6, 2009, 12:40
как по латыни будет звучать такая фраза: "Если быть, то быть первой"

Не подойдёт ли следующее крылатое выражение:

Aut Caesar aut nihil. (Или Цезарь, или ничто).
Пишите письма! :)

Stasi4ka

Не подойдёт ли следующее крылатое выражение:

Aut Caesar aut nihil. (Или Цезарь, или ничто).


Не совсе подойдет, мне нужен перевод именно этой фразы: "Если быть, то быть первой" Я хочу тату сделать. Будет не очень красиво на своем теле писать имя Цезарь)))))!!!!

Wolliger Mensch

Цитата: Stasi4ka от апреля 18, 2009, 09:22
Не подойдёт ли следующее крылатое выражение:

Aut Caesar aut nihil. (Или Цезарь, или ничто).


Не совсе подойдет, мне нужен перевод именно этой фразы: "Если быть, то быть первой" Я хочу тату сделать. Будет не очень красиво на своем теле писать имя Цезарь)))))!!!!


Например, так:

Sī sum, atquī prīma.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Stasi4ka

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 18, 2009, 13:01
Например, так:
Sī sum, atquī prīma.

Спасибо! А вы можете транскрипцию написать? Хочу знать, как это произносится)))

Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

agrammatos

Цитата: Stasi4ka от апреля  6, 2009, 12:40
как по латыни будет звучать такая фраза: "Если быть, то быть первой"
SI VIVENDUM EST MIHI  ESSE MALO PRIMA
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Stasi4ka

Цитата: agrammatos от апреля 19, 2009, 13:19
SI VIVENDUM EST MIHI  ESSE MALO PRIMA

Что-то очень длинно получается(( Мне кажется дословно будет по другому переводится???