Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Почему у русских такой чудовищный акцент?

Автор Натунька, декабря 24, 2011, 12:31

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

SIVERION

хотя и в русском турецкий акцент ужасен и иной раз трудно разобрать речь
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

ginkgo

Цитата: Robert Dunwell от декабря 24, 2011, 22:58
I have done - вовсе НЕ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ. Это только "прошедее по отношению к настоящему". В ангийском это считается НАСТОЯЩИМ ВРЕМЕНЕМ, поскольку действие сейчас живо своими последствиями или результатами, и подолжает влиять на положение сейчас.
Это всё не отменяет того факта, что I have done далеко не ВСЕГДА соответствует русскому совершенному виду, к чему я и привела те примеры :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: SIVERION от декабря 24, 2011, 23:03
слышал как говорят на английском турки,самый неприятный акцент в английском на мой слух
А на мой - весьма приятен. Все турки, с которыми я общалась (включая чистильщика обуви, вешавшего лапшу на уши доверчивым туристам), говорили на весьма приятном английском. Не сравнить с тяжелым славянским акцентом.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Robert Dunwell

Цитата: ginkgo от декабря 24, 2011, 23:20
Цитата: Robert Dunwell от декабря 24, 2011, 22:58
I have done - вовсе НЕ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ. Это только "прошедее по отношению к настоящему". В ангийском это считается НАСТОЯЩИМ ВРЕМЕНЕМ, поскольку действие сейчас живо своими последствиями или результатами, и подолжает влиять на положение сейчас.
Это всё не отменяет того факта, что I have done далеко не ВСЕГДА соответствует русскому совершенному виду, к чему я и привела те примеры :)
Согласен полностью. Я к тому только, что английский perfect обычно НЕ соответствует русскому совершенному виду. Он соответствует ему только в голове у русского человека, который уже ошибочно присвоил свойства русского совершенного вида английскому perfect-у.

Awwal12

Цитата: Robert Dunwell от декабря 24, 2011, 23:29
Он соответствует ему только в голове у русского человека, который уже ошибочно присвоил свойства русского совершенного вида английскому perfect-у.
Ну так основное их свойство действительно совпадает - они оба обозначают совершенное действие. Другой вопрос, что английский перфект обозначает далеко не всякое совершенное действие.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Vertaler

Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 21:27
Русские просто часто путают v и w (хотя, в принципе, они в состоянии адекватно произнести оба). При этом, очевидно, преимущественно заменяют v на w (в рамках гиперкоррекции).
Дело не в этом. Русский /v/ весьма аллофонист: это может быть и [v], и [w], и много всего ещё, а эталонный вариант — [ʋ] — где-то посередине. И, видимо, этот ʋ кажется англосаксам ближе к w.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Robert Dunwell

Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 23:44
Цитата: Robert Dunwell от декабря 24, 2011, 23:29
Он соответствует ему только в голове у русского человека, который уже ошибочно присвоил свойства русского совершенного вида английскому perfect-у.
Ну так основное их свойство действительно совпадает - они оба обозначают совершенное действие. Другой вопрос, что английский перфект обозначает далеко не всякое совершенное действие.

В том-то и дело, что английский совершённый вид ДАЛЕКО НЕ ВСЕГДА ОЗНАЧАЕТ ЗАВЕРШЕННОЕ ДЕЙСТВИЕ. Основное значение - это действие, которое относительно раньше чем текущее время по рассказу. Поскольку простые времена в английском имеют встроенное направление (только вперед), они не могут обозначать относительно более ранее действие. По-русски НЕТ ТАКОГО ОГРАНИЧЕНИЯ. Используя совершенный вид по-русски, можно произвольно перескакивать по времени, нарушая последовательность рассказа сколько угодно. По-английски, такого нет (по-крайней мере у грамотных носителей).

Совершенный вид (в сочетание с простым видом) может означать:

1) действие преднего плана, которое завершилось раньше текущего момента по рассказу и которые имеет результаты или последствия на текущий момент по рассказу. Этот текущий момент обычно определяется последним глаголом в простом времени (в прошедшем и будущем), или СЕЙЧАС в настоящем времени.
     I have read the book. (Я уже прочитал книгу. Сейчас я знаком с ее содержанием и могу интеллигентно обсуждать, или книга сейчас
     мне уже не нужна и я могу вам ее вернуть.)
Если нет этой связи с текущим временем по рассказу, тогда используется простое прошедшее время:
    Yesterday I read the book. (Вчера я прочитал книгу. Тут в центре внимания обстоятельство времени, а не положение СЕЙЧАС).

2) действие заднего плана, которое началось раньше текущего момента по рассказу и которые еще не завешилось на текущий момент по рассказу. Текущий момент определяется также.
    I have been here all morning. I have worked all morning. (Я тут находился и нахожусь все утро. Я тут работал и работаю все утро.)

Совершённый вид (в сочетании с продолженным видом) может обозначать только 2-е значение.

Первое значение с значением незавершенного действия бывает только у статических глаголов, у полустатических глаголов, и у динамических глаголов с отрицанием.

Статический глагол: I have been here all morning (2).
Полустатический глагол: I have been working all morning(2). I have worked all morning(2). Без разбора.
Динамический глагол:
   I have been doing this all morning. (2)
   Have I been doing this all morning. (2)
   I haven't done this all morning. (2)
Не говорят I haven't been doing this all morning.

Можно в сочетании с продолженным с отрицанием только если отрицается не глагол, а обстоятельства.
   I haven't been feeling well all week. = I have been feeling unwell all week.
Тут сам глагол на самом деле не отрицается, а состояние здоровья.


jvarg

Цитата: Conservator от декабря 24, 2011, 20:34
Цитата: DarkMax2 от декабря 24, 2011, 20:31
кто вы? граммар-нацист или/и фрик-колангер?

хз. Олег_гром сказал, что на фрика не тяну :'(

Надо работать над собой, тогда потянете!  :D
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

jvarg

Цитата: ginkgo от декабря 24, 2011, 22:29
Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 21:59
(I have done ВСЕГДА соответствует совершенному виду)
Where have you been? - Где ты был?
Have you been to London? - Вы бывали в Лондоне?

Ну, это скорее исключение. Просто в русском языке у слова "был" нет совершенного вида в принципе, вот и приходится извращаться при переводе. А так в 99% случаев можно тупо перевести perfect как совершенный вид без ущерба для смысла.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

sasza

Цитата: Vertaler от декабря 24, 2011, 23:53
Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 21:27
Русские просто часто путают v и w (хотя, в принципе, они в состоянии адекватно произнести оба). При этом, очевидно, преимущественно заменяют v на w (в рамках гиперкоррекции).
Дело не в этом. Русский /v/ весьма аллофонист: это может быть и [v], и [w], и много всего ещё, а эталонный вариант — [ʋ] — где-то посередине. И, видимо, этот ʋ кажется англосаксам ближе к w.
Не могу себе представить, чтобы "в" в русско-английском слове "вот" (what) англосаксы приняли за w.

Ellidi

Цитата: RawonaM от декабря 24, 2011, 13:54
Потому что русские - это дешевая рабочая сила, которая работает на уборках и в охране. Отношение к акценту соответствующее.
Это навряд ли касается зажиточных туристов, которые отдыхают в Швейцарии, ради которых, как я смотрел однажды в репортаже, сами швейцарцы начали изучать русский.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Awwal12

Цитата: jvarg от декабря 25, 2011, 08:21
Просто в русском языке у слова "был" нет совершенного вида в принципе
У любого глагола только один вид в принципе (ваш К.О. - если, конечно, не считать глаголов, совмещающих оба вида сразу, типа "жениться"). Зато есть глагол "побывать", например, - глагол совершенного вида, производный от итеративного глагола нес.в. "бывать", который уже производится от собс-но глагола нес. в. "быть".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

autolyk

Цитата: jvarg от декабря 25, 2011, 08:21
Ну, это скорее исключение. Просто в русском языке у слова "был" нет совершенного вида в принципе, вот и приходится извращаться при переводе. А так в 99% случаев можно тупо перевести perfect как совершенный вид без ущерба для смысла.
Нет, это не исключение. Have you ever really loved a woman?
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Ellidi

Цитата: Натунька от декабря 24, 2011, 13:44
У других народов акцент не такой грубый даже у испанцев.
Мне лично акцент французов очень нравится. Особенно когда ставят ударение на последний слог в родственных словах. Индийско-пакистано-бангладешский акцент меня несколько затрудняет, но гораздо меньше американского.
Цитата: DarkMax2 от декабря 24, 2011, 16:18
немецкий акцент в английском ужасен! Был свидетелем!
Я был свидетелем американского акцента в немецком. Вот это ужасно!
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

jvarg

Цитата: autolyk от декабря 25, 2011, 09:14
Нет, это не исключение. Have you ever really loved a woman?
Нет, это исключение. Я же не сказал, что в 100% случаях перфект соответствует совершенному виду. Я сказал в 99%.

Вы мне можете привести 100 примеров, в которых  перфект в английском не будет соответствовать совершенному виду в русском, но это будут именно исключения.

Если вы возьмете обычный текст на английском языке, то в подавляющем большинстве случаев перфект будет вполне адекватно переведен обычным совершенным видом.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Awwal12

Цитата: Robert Dunwell от декабря 25, 2011, 07:04
Поскольку простые времена в английском имеют встроенное направление (только вперед), они не могут обозначать относительно более ранее действие.
Согласитесь, это уже несколько другой и весьма обширный вопрос. :)
Цитата: Robert Dunwell от декабря 25, 2011, 07:04
В том-то и дело, что английский совершённый вид ДАЛЕКО НЕ ВСЕГДА ОЗНАЧАЕТ ЗАВЕРШЕННОЕ ДЕЙСТВИЕ.
Глагол совершенного вида тоже описывает не всякое совершенное действие, а строго однократное действие (многократные же можно теоретически представить как последовательность действий, саму по себе от природы незавершенную). Но всё это, имхо, уже более тонкие детали.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

autolyk

Строго говоря, перфект и перфектив не одно и то же, но IRL один сопутствует другому.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Маркоман

Роберт Данвелл очень подробно и толково все объяснил.
Спасибо ему за это!
Have you read this book? Вы читали эту книгу?
I have lived in Moscow for five years. Я живу в Москве пять лет.
Раб Кремляди и Первого канала

Llis

Наткнулась на одну статейку. Вот что америакнцы пишут о русском акценте.

ЦитироватьThe H is sharp, just like when Spaniards say J. It sounds like when you have a hair lodged in your throat and you're trying to get it out - "Hrrr, hrrr, hrrr". "I hrrave not hrrad ze pleasure".

Полностью тут: http://www.learntheaccent.com/how-to-do-a-credible-russian-accent
(честно говоря, сама не смогла изобразить такой русский акцент :??? )
И с раскатистым R тоже не соглашусь: все-таки у людей с более-менее высоким уровнем владения языком проблем с произношением r не возникает, а вот с уровнем пониже почему-то постоянно слышится такое нарочито американское r, что мне лично слух очень режет :down:

Маркоман

ЦитироватьRussians don't use a lot of the articles and propositions we do, especially not 'to" in front of verbs, and a/an in front of nouns. Where an American might say "I'm going  to the store to get a light bulb", a Russian would say "I go to store get light bulb".
Все наоборот. Русские могут сказать I must to do something. He made me to come here. I enjoy to play tennis.
Предлогов русские используют не меньше англичан, но в других ситуациях.
Раб Кремляди и Первого канала

Маркоман

Про интонацию что-то совсем непонятное. Аракин пишет прямо противоположное тому, что Данвелл и другие. Непонятно, кто прав.
ЦитироватьRussian is a fairly monotonous language, at least compared to English or Italian.
То же самое.
Раб Кремляди и Первого канала

watchmaker

Всё-таки русское Х не такое жесткое, как звук отхарькивания волосинки изо рта. А вот в некоторых песнях на иврите Х гораздо более похоже.

Awwal12

Цитата: watchmaker от декабря 25, 2011, 20:51
Всё-таки русское Х не такое жесткое, как звук отхарькивания волосинки изо рта.
С учётом того, что в английском нет никакого... (Не считать же придыхательное h!)
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Ellidi

Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2011, 20:59
С учётом того, что в английском нет никакого... (Не считать же придыхательное h!)
И во французском, и в датском...
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

oveka

Может дело не в акценте, а в отношении говорящего к носителю языка.