Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

preke, eternitas and procreation

Автор Rezia, февраля 21, 2006, 17:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rezia

Прав ли автор?
Цитата: Маковский Историко-этимологический словарь английского языка стр 375
Божественное время табуировалось метафорой, связанной с продолжением рода, с деторождением: ср. тох.[тохарские языки] A preke "время", но англ. prick "penis"; лат. e-ter-nitas «вечность», но др.-англ. teors "penis"
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

RawonaM

Фигня какая-то. Prick в значении 'пенис' — это явно поздняя метафора. Насчет родственны ли древнеанглийский и латинский корени не знаю, но что-то в самом утвержении странно...

Rezia

Вот-вот. И научная руководительница вычеркнула мне эту цитату из работы, она лично с Маковским знакома, говорит, намудрил он что-то. Идея времени и деторождения связаны метафорически. Например, у Шекспира есть "in the womb of time" ("Othello") - "в лоне времени". Но вопрос о родстве слов - это под вопросом :).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Wolliger Mensch

Цитата: RawonaM от февраля 21, 2006, 17:57
Фигня какая-то. Prick в значении 'пенис' — это явно поздняя метафора. Насчет родственны ли древнеанглийский и латинский корени не знаю, но что-то в самом утвержении странно...
Не родственны. Очередная этимология а-ля Хоменко.  ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Ах, это Маковский! Прошу прощения, сразу не заметил. Ну что же вы хотите? :lol:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр