Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Шведские y и u

Автор Артём, февраля 16, 2006, 19:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Amateur

Цитата: macabro от февраля 17, 2006, 00:05
Amateur, в речи русскоязычных, по-твоему, нету диалектных фонетических особенностей?
А по-Вашему, они такие значительные, как у норвежцев?

macabro

Не, ну конечно нет   ;-) но ведь различия есть.
А норвежцы и шведы иногда даже сами своих не понимают из-за "странности" некоторых диалектов.

Amateur

Цитата: macabro от февраля 17, 2006, 00:17
А норвежцы и шведы иногда даже сами своих не понимают из-за "странности" некоторых диалектов.
Поэтому нужно заставлять всех переходить на орфоэпию и орфографию. :eat: :eat: :eat: :up: :green: :green: :green:

Артём

ЦитироватьАртем, а ты живых шведов не слышал, только в записях?
Нет, к сожалению не приходилось  Если бы слышал, то обязательно спросил бы, как правильно говорить.

Артём

ЦитироватьА о чём, собственно, речь? Не забывайте, что в других странах в речи говорящих даже на лит. варианте сохраняются диалектные фонетические особенности, в отличие от России.

Это не относится к теме, но сказать, что в России нет диалектных фонетических особенностей - значит игнорировать объективную реальность. Прислушайтесь по-внимательней. Я родом из Киева. Несколько лет назад был в Москве и просто поразился, насколько речь многих людей на улицах, отличается по звучанию от того, что мы слышим на радио, по телевидению, и.т.д. И темп речи другой, и долгота гласных.

Артём

ЦитироватьНУ не одинаковы 
Я работаю с норвежцами - принимаю от них звонки. И когда звонят шведы, то СРАЗУ их узнаю по двум звукам - какому-то непонятному [хх] на месте норвежского [шш], и [ы] вместо [ü]
Например, шведы говорят почти 'ХЫ' на месте норвежского sju.
Интересное наблюдение. На кассетах "Colloquial Swedish" я слышал это Х. Оно употребляется в словах иностранного приозношения в суффиксе -tion. Никакого объяснения этому Х книга не дает. И звук Х в учебнике не упоминается, только Ш. ???

macabro

Это тоже диалектное. Некоторые шведы хы-кают, некоторые шэ-кают.
-tion звучит как -хыун, забавно :)
Кстати, я подумал и решил. В норвежском буквой U все-таки обозначается звук [ʉ], то есть огубленная Ы, и не И.

RawonaM


oort

Цитата: Артём от февраля 17, 2006, 05:51
ЦитироватьНУ не одинаковы 
Я работаю с норвежцами - принимаю от них звонки. И когда звонят шведы, то СРАЗУ их узнаю по двум звукам - какому-то непонятному [хх] на месте норвежского [шш], и [ы] вместо [ü]
Например, шведы говорят почти 'ХЫ' на месте норвежского sju.
Интересное наблюдение. На кассетах "Colloquial Swedish" я слышал это Х. Оно употребляется в словах иностранного приозношения в суффиксе -tion. Никакого объяснения этому Х книга не дает. И звук Х в учебнике не упоминается, только Ш. ???

Шведский sj (в том числе и в суффиксе -tion) в норме представляет из себя огубленный велярный `х' одновременно с межзубным шипением, из-за которого он и воспринимается ближе к `ш', чем к `х'. Во многих диалектах (включая и стокгольмский) межзубное шипение утрачено, остался один огубленный `х'. Возможно, где-нибудь утрачена и огубленность.

Спор же о том, к какому символу транскрипции ближе  звуки y и u, как мне кажется, немного беспредметен из-за сильных диалектных различий. На юге то же sju произносится вообще почти как русское слово из трех букв.

macabro

ЦитироватьНа юге то же sju произносится вообще почти как русское слово из трех букв.
Ага, есть и такое.  :yes: Бывает - звонит кто то и начинает в трубку обкладывать  :D

Артём

Спасибо всем, кто прислал свои комментарии. Я коренным образом изменил свое мнение о фонетике шведского языка. Я перечитал описание звуков, обозначаемых буквами u и у в трех учебниках - Погодиной, Попова и Масловой-Лашанской. У последней, по-моему, самое корректное описание фонетики. Главная же ошибка Погодиной, в том, что она ссылается на немецкое произношение там, где не следует. Я буду опираться на записи, т.к. их явно начитывали носители языка. Хотелось бы, чтобы авторы учебников как наших, так и английских, следили за соответствием содержания книги и аудиоматериалов.

Artmesia

Не поняла, почему вы проводите аналогии с русским Ы,
При произношении Y или U, Ы там и близко нет.

Кстати, Ы  - один из самых сложных звуков для шведов при изучении русского языка.       

Amateur

Цитата: Artmesia от апреля 25, 2006, 21:46
Кстати, Ы  - один из самых сложных звуков для шведов при изучении русского языка.       
А кому же с ним легко?

Amateur

Цитата: Artmesia от апреля 25, 2006, 21:46
Не поняла, почему вы проводите аналогии с русским Ы,
При произношении Y или U, Ы там и близко нет.
У русского [ы] конечная фаза напоминает шведский [ u ] без огубления.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Драгана

так...значит, они идут спереди назад - шв. y-u-и тот, который в рус. и др. яз. у, u?
Т.е. y - самый передний, потом идет u - не такой выраженный, как в рус. яз. и других, русский дальше, и потом уже у и u других языков?
короче, не знаю, как выразить..надеюсь, поняли...u - он поближе, чем рус.у, но подальше, чем u: ...так?

Amateur

Совершенно верно. Огубленные гласные верхнего подъёма обозначаются в шведском языке (спереди назад) буквами y - u - o.

macabro

Не знаю, насколько понятны теоретические объяснения звуков..
Поэтому вот файл с норвежскими гласными.
http://makaronich.nm.ru/iyuo-bibybubo.mp3

i - y - u - o
bi - by - bu - bo

Vertaler

Цитата: Amateur от апреля 26, 2006, 10:37
Совершенно верно. Огубленные гласные верхнего подъёма обозначаются в шведском языке (спереди назад) буквами y - u - o.
Недавно, тем не менее, выяснилось, что средний может быть и верхне-среднего ряда.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Amateur

Цитата: Vertaler от апреля 26, 2006, 22:47
Недавно, тем не менее, выяснилось, что средний может быть и верхне-среднего ряда.
Подъёма?.. А какая разница? Всяко не фонематическая.  ;)

Драгана

ну, людям проще сказать или конкретоное у, или конкретное ю, без всяких там средних... наверно!!!

andrewsiak

Научите меня произнсить норвежский [Y]. Никак не могу поймать на слух его разницу с
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Драгана

Так это же как у-умляут? Который Y. А который u- он как раз и отличается, между этим умляутом и обычным русским у.

francisrossi

В шведском разницу между y и u (в открытом слоге) объясняют следующим образом: первый звук - губы врозь, второй - наоборот, смыкаются.

Искандер

Я б вообще сказал, что Y это не до конца огублённый I... у многих шведиков покрмере.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр