Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

семантическое развитие 'сердце' > 'середина'

Автор Антиромантик, декабря 10, 2011, 14:32

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Антиромантик

За пределами славянских и индоевропейских вообще подобное встречается?

Demetrius

У 心 sām/xīn сердце есть значение центр: 地心 deihsām/dìxīn центр земли, 江心 gōngsām/jiāngxīn середина реки, 圓心 yùhnsām/yuánxīn центр окружности.

Первое чтение на кантонском диалекте, второе на путунхуа.

ZZZy

«Сначала тебя игнорируют, затем над тобой смеются, затем с тобой борются, затем ты побеждаешь». Махатма Ганди

GaLL

Цитата: Demetrius от декабря 10, 2011, 14:45
У 心 sām/xīn сердце есть значение центр: 地心 deihsām/dìxīn центр земли, 江心 gōngsām/jiāngxīn середина реки, 圓心 yùhnsām/yuánxīn центр окружности.

Первое чтение на кантонском диалекте, второе на путунхуа.
Есть ещё 芯 sam1 "сердцевина". Чтение подозрительно совпадает с 心; может быть, по происхождению 芯 - шмелеерог?

Demetrius

Цитата: GaLL от декабря 10, 2011, 22:36
Есть ещё 芯 sam1 "сердцевина". Чтение подозрительно совпадает с 心; может быть, по происхождению 芯 - шмелеерог?
Гм. Вот не знаю. Меня смущает, что у 芯 два мандаринных чтения: xīn и xìn. Может, это сугубо северный шмелизм (СК 心 sim поделилось на 心 xīn и 芯 xìn), который отразили в иероглифах?

Но, так как шмелизм произошёл у всех, носители, у которых его не было, читали 芯 как xīn и всё ещё больше запутали. :donno:

ali_hoseyn

араб. lubb-un 'сердцевина, мякоть; пульпа; ядро (ореха); семечки (тыквенные)' < сем. *libb- 'сердце'.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Драгана

Думаю, слово середина только в славянских от сердце. Ср. Heart, cardis, Herz... Слово же середина там другое.

Bhudh

Цитата: Драгана от Думаю, слово середина только в славянских от сердце.
Да, почти во всех остальных ИЕ межа...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Tys Pats

лтш. sirds (р. мн. siržu) (dem.) sirsniņa - лит.širdis  - лтг. sirds (диалект. sierds) (dem.) sirsneņa, (siersneņa) - сердце
лтш. serde (р. мн. seržu) (dem.) serdīte - лит. šerdis - лтг. serde, (dem.) serdeitę - сердцевина, ядро

Алексей Гринь

Нашёл из неиндоевропейских вышеуказанное у китайцев (心, 中心) и их японско-вьетнамских друзей, также финское sydän «1) сердце 2) ядро» (reaktorisydän «ядро ядерного реактора»), что не очень-то близко к «середина» самому по себе. Перс. markaz «1) середина 2) сердце 3) столица», но это заимств. из арабского, а там что это значит, я не знаю.
Также нашёл похожий смысловой переход в малайском pusat «1) пупок 2) середина».

Ещё нашёл интересное в языке Мадупунгун (к теме не относящееся, но переход интересен):
Цитироватьpiwke
    1. (anatomy) heart
    2. relative; Someone in the same family.
肏! Τίς πέπορδε;

Whitesky777


Iskandar


Тайльнемер

Цитата: Whitesky777 от апреля  1, 2014, 15:11
«центр», но может и «середина», хотя я не встречал
А чем «центр» отличается от «середины»?


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр