Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

give'm

Автор Rezia, февраля 11, 2006, 22:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rezia

Какова полная форма этого сокращения? Them? Звук, передающий сочетание th может ли сокращаться?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

macabro

Конечно, them может (и сокращается) на 'em  :???
Например - 1-й альбом Металлики Kill'em All

Но я думаю, что это give him

Rezia

Ну хорошо, тогда как сократить "give them" или "take them"?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

macabro

take em to the hospital..
это почему-то первое, что пришло на ум. Я скорее всего иначе и не сказал бы - я б наверно не сказал take THem

macabro

Ааа, понял суть вопроса :)
Да, при быстрой речи - соответственно при обычном темпе речи носителей - give them и give him скорее всего звучат одинаково.

Rezia

take em, take'em, take 'em мда... странно, мне казалось, что take'm или give'm это "им", вот-вот.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

macabro

Ну так take'm и произнесётся как take'em  :yes:
По моему, я все таки не допонял вопроса - спрашивается, как это пишется или что это значит?
Если как это пишется - то тут не будет единственно правильного ответа, потому что такое написание в любом случае ненормировано. Я бы на письме сократил как take 'em, give 'em etc.

Elik

Действительно, в разговорной речи словосочетания give 'em и give him звучат практически одинаково. Но великий американский народ нашел выход из создавшейся омонимии. Если вы обратили внимание, в современном американском английском очень часто используется слово guy/guys. Так вот используется оно именно для избежания этой омонимии. Give these guys намного труднее спутать с give this guy нежели give 'em и give him. Так они, болезные, и изъясняются в быту.

Amateur

Цитата: Elik от февраля 12, 2006, 07:57
Действительно, в разговорной речи словосочетания give 'em и give him звучат практически одинаково. Но великий американский народ нашел выход из создавшейся омонимии. Если вы обратили внимание, в современном американском английском очень часто используется слово guy/guys. Так вот используется оно именно для избежания этой омонимии. Give these guys намного труднее спутать с give this guy нежели give 'em и give him. Так они, болезные, и изъясняются в быту.
Не проще ли звуки перестать заглатывать?..  8)

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

engisdottir

Насколько я слышала, 'em - это не от them сокращение (скандинавского заимствования), а от родного да. hem, потому что th выпадает очень редко (ирландцы не в счет :) ). Сама удивилась, какое это стяжение, оказывается, старое.
dresden - drasd - gedrosden...

klaus

Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

engisdottir

"дай этим чувакам" (чуваки - стилистически правильно?)
dresden - drasd - gedrosden...

subway_man

give 'em - сокращение от give them.

give him на письме никак не сокращается. просто в силу "лёгкой" природы английского h он на стыке слов может мутировать в лёгкий шум, который в окружающих звуках "растворяется". это даже не h-dropping. после слов, заканчивающихся на p, t, k, начальный h просто сливается с аспирацией. но происходит это только при отсутствии самостоятельного ударения у him. если логическое ударение падает на him, то и произносится оно чётко.


с различением проблем обычно не возникает, всё понятно из контекста. а в случае явной двусмысленности можно и потщательнее гласные произнести или вообще использовать полные формы.


bring 'em in and take 'em out :)

ps: целый год ветка пылилась :)

арьязадэ

Цитата: klaus от февраля 21, 2007, 21:09
Give these guys
Перевод?

думаю это неправильноые выражение. и по смыслу и грамматически.

"дай им (этим ребятам)" - по английски можно сказать следующим образом:

hand it over to these guys
или
give it to these guys

чтобы перевести give these guys, надо это выражение уточнить, например

give these guys to me  - передай этих ребят мне



klaus

Цитата: арьязадэ от февраля 23, 2007, 05:59
Цитата: klaus от февраля 21, 2007, 21:09
Give these guys
Перевод?

думаю это неправильноые выражение. и по смыслу и грамматически.

"дай им (этим ребятам)" - по английски можно сказать следующим образом:

hand it over to these guys
или
give it to these guys

чтобы перевести give these guys, надо это выражение уточнить, например

give these guys to me  - передай этих ребят мне



Именно так.
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

Elik

Цитата: klaus от февраля 21, 2007, 21:09
Give these guys
Перевод?
Цитата: Natsukusa от февраля 22, 2007, 23:25
"дай этим чувакам" (чуваки - стилистически правильно?)

Стилистически неправильно.
Give these guys означает по-русски просто "дай им".
"Дай этим чувакам" будет give these dudes, etc.

Я уже писал, что guy/girl/man/woman зачастую используются в разговоре вместо местоимений 3-го лица, которые из-за выкрутасов английской фонетики стали еле различимы в разговорной речи.

Кстати, ИМХО, по той же аналогии форма будущего времени shall/will в современном разговорном практически повсеместно заменена на gonna.

Andrej82

Cледует заметить, что "you guys", "these guys" в Америке уже давно довольно нейтральные по половому признаку обороты.  Услышать "There you are, you guys!" в отношении группы женщин - не редкость.

Jumis

Цитата: "Elik" от
Кстати, ИМХО, по той же аналогии форма будущего времени shall/will в современном разговорном практически повсеместно заменена на gonna.

в смысле, I shall ... he will - на i'm gonna ... he's gonna
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Elik

Цитата: Jumis от февраля 26, 2007, 06:42
в смысле, I shall ... he will - на i'm gonna ... he's gonna

Совершенно верно. Только не I shall/he will. В разговорной речи они неизбежно произносятся I'll/he'll, которые в быстром и небрежном произношении становятся абсолютно неотличимыми от просто I и he. Вот поэтому разговорный язык и принял длинный оборот to be gonna, который уж никак не проглотишь, в отличие от еле слышного 'll.

regn

Give'em - это не сокращенная форма от give them. Это старая форма дательного падежа местоимения "они" - "hem".
Просто современное "they", скорее всего, заимствование из скандинавских. А стяженная форма give'em, например, отражает старое местоимение, которое в полной форме отпало.

engisdottir

dresden - drasd - gedrosden...

Elik

Цитата: regn от марта  1, 2007, 00:25
Give'em - это не сокращенная форма от give them. Это старая форма дательного падежа местоимения "они" - "hem".
Просто современное "they", скорее всего, заимствование из скандинавских. А стяженная форма give'em, например, отражает старое местоимение, которое в полной форме отпало.

Дорогой regn!
А как же Вы в таком случае объясните употребления 'em в винительном падеже? Например, kill 'em all?
Кроме того, насколько мне известно, форма 'em появилась в 18-19-м веке. С чего это вдруг англичане 400 лет употребляли them, а потом вдруг вспомнили про "старую форму дательного падежа"?

По-моему, все намного проще и прозаичнее. Звук th весьма трудно произнести после согласных, вот он и выпал в устной речи. Заметьте, что в английском Вы не найдете слов, в которых th стоит после согласных звуков.

engisdottir

Нам в универе на фонетике говорили, что th никогда не выпадает....
Elik, а откуда Вам это известно?
dresden - drasd - gedrosden...

Elik

Цитата: Natsukusa от мая  5, 2007, 12:29
Нам в универе на фонетике говорили, что th никогда не выпадает....

В слове them в просторечии он выпадает. Это факт.

Цитата: Natsukusa от мая  5, 2007, 12:29
Elik, а откуда Вам это известно?

Что известно?


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр