Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Пару вопрос по немецкому

Автор From_Odessa, ноября 25, 2011, 11:55

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

I. G.

Цитата: Квас от февраля 14, 2012, 18:14
В выражении es war angenehm слово angenehm является именной частью сказуемого, поэтому естественно понимать его как наречие.
Быть частью именного сказуемого - типичная функция прилагательного, это в русском:
Лицо было светло.
Категория состояния (предикативное наречие):
Было светло.
Наречие:
Сестра улыбнулась светло.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Квас

Цитата: I. G. от февраля 14, 2012, 18:21
Категория состояния (предикативное наречие):
Было светло.

Вот! Откуда они?
Пишите письма! :)

Квас

Пишите письма! :)

NoOne

Квас
ЦитироватьА пить было приятно — ведь наречие?
категория состояния

Квас

Цитата: NoOne от февраля 14, 2012, 18:28
Квас
ЦитироватьА пить было приятно — ведь наречие?
категория состояния

Нет, это так же как светлая дорога. А поскольку инфинитив — глагол, то в отличие от латыни ставим наречие. Вот что я придумал.
Пишите письма! :)

NoOne

Квас
Der Wein war angenehm zu trinken. Здесь angenehm - 100% прилагательное?

I. G.

Цитата: Квас от февраля 14, 2012, 18:22
Цитата: I. G. от февраля 14, 2012, 18:21
Категория состояния (предикативное наречие):
Было светло.

Вот! Откуда они?
Эти из качественных прилагательных.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Квас

Цитата: NoOne от февраля 14, 2012, 18:31
Квас
Der Wein war angenehm zu trinken. Здесь angenehm - 100% прилагательное?

Да! :yes: angenehm относится к der Wein, а не к trinken.
Пишите письма! :)

I. G.

Цитата: Квас от февраля 14, 2012, 18:25
А пить было приятно — ведь наречие?
Люблю приятно пить... в компании друзей, расслабившись. Тут наречие.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

I. G.

Цитата: NoOne от февраля 14, 2012, 18:31
Квас
Der Wein war angenehm zu trinken. Здесь angenehm - 100% прилагательное?
Мне кажется, да.
Но надо читать немецких грамматистов: что они там надумали по этому поводу и как рассматривают такие случаи.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

NoOne

Квас, I. G. Спасибо. Т.е. в немецком прямое дополнение / объект не может стоять в начале?

Квас

Цитата: NoOne от февраля 14, 2012, 18:48
Квас, I. G. Спасибо. Т.е. в немецком прямое дополнение / объект не может стоять в начале?

Может, почему нет? Главное, чтобы глагол был на своём месте.
Пишите письма! :)

NoOne

Квас
хорошо! а как тогда доказать, что в моём предложении "der Wein" - субъект / подлежащее (и значит angenehm - прилагательное), а не объект / дополнение (и значит angenehm - наречие)?  :what:

p.s. не поймите привратно. я вам верю, просто интересно..

nivtirB

Цитата: NoOne от февраля 14, 2012, 18:56
как тогда доказать, что в моём предложении "der Wein" - субъект / подлежащее (и значит angenehm - прилагательное), а не объект / дополнение (и значит angenehm - наречие)?  :what:

Хороший вопрос.

Der Wein ist angenehm zu trinken, aber Schnaps.

Что значит: Вино приятно пить, но не водку.
Наносите пользу и причиняйте добро!

NoOne

nivtirB
А может это имеется ввиду: "Вино - приятное для питья, но не водка"?

User Sapiens

Цитата: nivtirB от февраля 14, 2012, 19:09
Der Wein ist angenehm zu trinken, aber Schnaps.

Что значит: Вино приятно пить, но не водку.
Первое предложение «немного» неправильно...
,,Den Stil verbessern — das heißt den Gedanken verbessern, und gar nichts weiter!"
Nietzsche
"A question is really an ambiguous proposition; the answer is its determination."
Langer
«Il est encore plus facile de juger de l'esprit d'un homme par ses questions que par ses réponses»
de Lévis

Валер

Цитата: NoOne от февраля 14, 2012, 19:15
nivtirB
А может это имеется ввиду: "Вино - приятное для питья, но не водка"?
Дык не звучит по-русски то) Вам Лехослав выше писал про переводы и структуры..
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

nivtirB

Цитата: User Sapiens от февраля 14, 2012, 19:21
Цитата: nivtirB от февраля 14, 2012, 19:09
Der Wein ist angenehm zu trinken, aber Schnaps.

Что значит: Вино приятно пить, но не водку.
Первое предложение «немного» неправильно...

:???
Наносите пользу и причиняйте добро!

nivtirB

Цитата: NoOne от февраля 14, 2012, 19:15
nivtirB
А может это имеется ввиду: "Вино - приятное для питья, но не водка"?

Действительно, может и так. Тогда всё-таки прилагательное.

А чтобы лучше звучало по-русски, можно сказать: Вино приятно для питья, но не водка. Здесь приятно тоже прилагательное.
Наносите пользу и причиняйте добро!

User Sapiens

Цитата: nivtirB от февраля 14, 2012, 19:29
Цитата: User Sapiens от февраля 14, 2012, 19:21
Цитата: nivtirB от февраля 14, 2012, 19:09
Der Wein ist angenehm zu trinken, aber Schnaps.

Что значит: Вино приятно пить, но не водку.
Первое предложение «немного» неправильно...

:???
То что Вы написали на русском по-немецки будет звучать »Den Wein ist es angenehm zu trinken, den Schnaps aber nicht«.
Согласен с nivtirB это предложение и на русском звучит как-то коряво

В более приемлемом варианте, предложенном nivtirB, будет уже »Der Wein ist angenehm zu trinken, der Schnaps aber nicht«, что звучит уже куда лучше. В простом разговоре большинство такие обороты даже не стало бы использовать, а просто сказали бы что им нравиться и всё
,,Den Stil verbessern — das heißt den Gedanken verbessern, und gar nichts weiter!"
Nietzsche
"A question is really an ambiguous proposition; the answer is its determination."
Langer
«Il est encore plus facile de juger de l'esprit d'un homme par ses questions que par ses réponses»
de Lévis

Квас

Цитата: NoOne от февраля 14, 2012, 18:56
как тогда доказать, что в моём предложении "der Wein" - субъект / подлежащее

der Wein — именительный падеж
Пишите письма! :)

Квас

Цитата: NoOne от февраля 14, 2012, 18:56
(и значит angenehm - наречие)?  :what:

Это прилагательное так и так. Если было бы der Wein ist angenehm, то angenehm определяет der Wein — прилагательное. А если было бы es ist angenehm..., то относится к формальному местоимению es — всё одно прилагательное.
Пишите письма! :)

NoOne

Квас
ЦитироватьЭто прилагательное так и так. Если было бы der Wein ist angenehm, то angenehm определяет der Wein — прилагательное. А если было бы es ist angenehm..., то относится к формальному местоимению es — всё одно прилагательное.
О! Большое спасибо. Теперь понятно!   :UU:
Вопрос исчерпан

lehoslav

Так в общем-то, "schnell" в предложении "Die Straßenbahn fährt schnell" можно считать формой имени прилагательного и не заморачиваться.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

NoOne

lehoslav
ого.. в контексте сравнения с русским более чем необычно.. Пути немецкого неисповедимы...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр