помогите перевести

Автор Gabriella29, ноября 22, 2011, 11:39

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

olegKornilov

The only reason pun was so overweight was due to him eating countless numbers of emcees.
Der Sieg unser sera

zwh

Цитата: olegKornilov от июня 13, 2017, 12:00
The only reason pun was so overweight was due to him eating countless numbers of emcees.
Я бы перевел примерно так: "Единственная причина, почему это каламбур оказался таким приевшимся, была в том, что его повторяли бесчисленные конферансье". А почему каламбур оказался вдруг мужского рода -- фиг знает. Может, там еще до этого какой-то текст шел, и автор просто скаламбурил.

Sergiuschij

Добрый день!

Помогите с переводом фраз:

Сервисный сбор, оплаченный при покупке электронного билета, не возвращается.
Денежные средства возвращаются за вычетом штрафов  и сборов
C правилами возврата железнодорожных электронных билетов ознакомлен
Согласие на возврат электронных билетов подтверждаю

olegKornilov

Цитата: zwh от июня 13, 2017, 12:36
Я бы перевел примерно так: "Единственная причина, почему это каламбур оказался таким приевшимся, была в том, что его повторяли бесчисленные конферансье". А почему каламбур оказался вдруг мужского рода -- фиг знает. Может, там еще до этого какой-то текст шел, и автор просто скаламбурил.

pun - это такой жирный свиноподобный репер, Биг Пан))
Der Sieg unser sera

Lodur

Цитата: olegKornilov от июня 14, 2017, 11:49
Цитата: zwh от июня 13, 2017, 12:36
Я бы перевел примерно так: "Единственная причина, почему это каламбур оказался таким приевшимся, была в том, что его повторяли бесчисленные конферансье". А почему каламбур оказался вдруг мужского рода -- фиг знает. Может, там еще до этого какой-то текст шел, и автор просто скаламбурил.

pun - это такой жирный свиноподобный репер, Биг Пан))
Уж сколько раз твердили миру... контекст нужно давать. Всегда. Иначе получаем то, что получаем.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

zwh

Цитата: olegKornilov от июня 14, 2017, 11:49
Цитата: zwh от июня 13, 2017, 12:36
Я бы перевел примерно так: "Единственная причина, почему это каламбур оказался таким приевшимся, была в том, что его повторяли бесчисленные конферансье". А почему каламбур оказался вдруг мужского рода -- фиг знает. Может, там еще до этого какой-то текст шел, и автор просто скаламбурил.

pun - это такой жирный свиноподобный репер, Биг Пан))
А чё он с маленькой буквы? Ну, значит в переводе моем не "каламбур" будет, а "рэпер Пан", только и всего.

olegKornilov

Цитата: zwh от июня 14, 2017, 15:38
А чё он с маленькой буквы? Ну, значит в переводе моем не "каламбур" будет, а "рэпер Пан", только и всего.

The only reason pun was so overweight was due to him eating countless numbers of emcees.
он такой жирный, потому что сожрал бесчисленное количество реперов)))
Der Sieg unser sera

zwh

Цитата: olegKornilov от июня 19, 2017, 05:59
Цитата: zwh от июня 14, 2017, 15:38
А чё он с маленькой буквы? Ну, значит в переводе моем не "каламбур" будет, а "рэпер Пан", только и всего.

The only reason pun was so overweight was due to him eating countless numbers of emcees.
он такой жирный, потому что сожрал бесчисленное количество реперов)))
Ну, значит, просто в теме надо быть, в которой написан текст. Я вот от нее страшно далек. Кстати, что за Якуб Копыто, который этот очаровательный твит сочинил?

olegKornilov

Цитата: zwh от июня 19, 2017, 08:19
Ну, значит, просто в теме надо быть, в которой написан текст. Я вот от нее страшно далек. Кстати, что за Якуб Копыто, который этот очаровательный твит сочинил?

один из ниггеров с ютуба
Der Sieg unser sera

کوروش

Подскажите, пожалуйста, как бы по-русски назвать десерт fruit fool? И вообще, любой fool.

Poirot

Цитата: کوروش от июня 19, 2017, 13:08
Подскажите, пожалуйста, как бы по-русски назвать десерт fruit fool? И вообще, любой fool.
Кисель?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

RockyRaccoon

Цитата: Poirot от июня 19, 2017, 13:12
Цитата: کوروش от июня 19, 2017, 13:08
Подскажите, пожалуйста, как бы по-русски назвать десерт fruit fool? И вообще, любой fool.
Кисель?
Да, вообще-то.

zwh

Цитата: olegKornilov от июня 19, 2017, 12:16
Цитата: zwh от июня 19, 2017, 08:19
Ну, значит, просто в теме надо быть, в которой написан текст. Я вот от нее страшно далек. Кстати, что за Якуб Копыто, который этот очаровательный твит сочинил?

один из ниггеров с ютуба
Ниггер с польским ником? :no:

olegKornilov

Der Sieg unser sera

RockyRaccoon


lokti

Нужна помощь с переводом. Речь идет о названии небольшого ящика, которому нужно название на английском:
Волшебный чай
Волшебство чая
Какого чая(как бы ругательство)
Чайные традиции
Два чая
Завари настроение
Завари чай
Истоки(исходник) чая

Заранее спасибо!

کوروش


Salieri

Цитата: lokti от июня 21, 2017, 11:11
Какого чая(как бы ругательство)
По-английски можно и без ругательства обыграть какую-нить идиому, напр. Tea-Rex. Есть ещё такое выражение: right to a T, со значением «точь-в-точь, как раз, совершенно», где тоже можно вместо T подставить tea. Но, возможно, выражение старое и сейчас его не знают...
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Basil

Цитата: Salieri от июня 21, 2017, 16:33
Цитата: lokti от июня 21, 2017, 11:11
Какого чая(как бы ругательство)
По-английски можно и без ругательства обыграть какую-нить идиому, напр. Tea-Rex. Есть ещё такое выражение: right to a T, со значением «точь-в-точь, как раз, совершенно», где тоже можно вместо T подставить tea. Но, возможно, выражение старое и сейчас его не знают...
Я бы попросту написал что-то вроде "WTT? What the... tea?"
Но это будет точно понятно америкaнской аудитории, не знаю про британскую/автралийскую.

Вообще, если это для коммерческого продукта, то я бы нанял прoфессиональных маркетологов в стране, для которой делается коробка. Иначе все это вилами по воде.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

olegKornilov

what do you suppose will satisfy the soul except to walk free and own no superior?
Der Sieg unser sera

Hellerick

Как, по-твоему, можно утолить душу, нежели идти по своей воле, и не имея более ничьей над собой?

Awwal12

Цитата: Hellerick от июня 27, 2017, 06:08
Как, по-твоему, можно утолить душу,
Утолить можно голод, жажду, любопытство, нехватку... Душу можно разве что удовлетворить.
Цитата: Hellerick от июня 27, 2017, 06:08
нежели идти по своей воле, и не имея более ничьей над собой?
...и опять шляпа слетела, проезжая мимо станции. Как вы сочиняете деепричастный оборот с инфинитивным?
Либо "идти и не иметь", либо "идти, не имея".
Стилистика - вопрос отдельный.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12


zwh

Цитата: olegKornilov от июня 27, 2017, 08:37
shitkicker?
AmE vulg sl
1) So she's gonna marry that shitkicker? — Значит, она выходит замуж за этого деревенского парня?
2) We'll take the chicks to catch a shitkicker after we eat — После обеда мы пойдем с телками смотреть один вестерн.

کوروش

Отправиться в открытое мореплавание (образно) - To set off/out to an open seafaring.
Интересует именно этот предлог. В некоторых случаях там стоит for, on..., с инфинитивом частица to, безусловно. Что здесь выбрать? Здесь ведь to не подходит?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр