помогите перевести

Автор Gabriella29, ноября 22, 2011, 11:39

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Marius

Цитата: МЭГАН от октября 18, 2013, 13:18
помогите перевести пожалуйста!
Hello Ante very beautiful girl I saw your pictures you are very beautiful and I am very admire you and I am very happy because I saw my name Abdullah of Egypt I have 28 years old you of where the country?
Видимо это писал человек плохо владеющий английским или перевёл всё гугл-переводчиком. Попытаюсь интерпретировать:
"Здрасте Антэ очень красивая девушка я увидел ваши снимки вы очень красивы и я есть очень восхищаюсь вами и я очень счастлив потому что я увидел моё имя Абдулла Египта у меня есть 28 лет вы откуда страна?"

Elik

Цитата: МЭГАН от октября 18, 2013, 13:18
помогите перевести пожалуйста!
Hello Ante very beautiful girl I saw your pictures you are very beautiful and I am very admire you and I am very happy because I saw my name Abdullah of Egypt I have 28 years old you of where the country?
Перевожу с сохранением стилистики оригинала:


Здравствуй Анте, ты очень красивый девушек, я видел твой фотка, ты очень красивый, я очень тебя восхищаться и я очень радуюся, потому что я увидела, что меня звать Абдулла Египетский, моя 28 лет, а ты из какой страна будищь?

Python

Цитата: МЭГАН от октября 18, 2013, 13:18
помогите перевести пожалуйста!
Hello Ante very beautiful girl I saw your pictures you are very beautiful and I am very admire you and I am very happy because I saw my name Abdullah of Egypt I have 28 years old you of where the country?
Привет, Ante (или Anet? В общем, имя девушки, к которой обращено сообщение). очень красивая девушка. я видел твои рисунки (или фотографии, фильмы?) ты очень красивая и я очень восхищен тобой и я очень счастлив потому что увидел. Меня зовут Абдулла из Египта мне 28 лет ты из какой страны?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Imp

Marius и Elik, а вы знаете, что вы выпендрёжники и интеллектуальные снобы? Намного больше половины всех не-носителей, говорящих по-английски, говорит примерно так же. Так можно очень быстро устать. В смысле, исправляя так всех. Да и Мэган практически точно нужен был перевод именно смысла, а не ошибок написавшего всё это.
海賊王に俺はなる

Elik

Цитата: Imp от октября 18, 2013, 14:37
Marius и Elik, а вы знаете, что вы выпендрёжники и интеллектуальные снобы? Намного больше половины всех не-носителей, говорящих по-английски, говорит примерно так же. Так можно очень быстро устать. В смысле, исправляя так всех. Да и Мэган практически точно нужен был перевод именно смысла, а не ошибок написавшего всё это.
Imp, а с чувством юмора у Вас как?  :)

Imp

Цитата: Elik от октября 18, 2013, 14:38
Цитата: Imp от октября 18, 2013, 14:37
Marius и Elik, а вы знаете, что вы выпендрёжники и интеллектуальные снобы? Намного больше половины всех не-носителей, говорящих по-английски, говорит примерно так же. Так можно очень быстро устать. В смысле, исправляя так всех. Да и Мэган практически точно нужен был перевод именно смысла, а не ошибок написавшего всё это.
Imp, а с чувством юмора у Вас как?  :)
У меня очень хорошо. Чувство юмора бывает разным, с разными мотивами. Ваше - от ощущения собственного превосходства. Выпендрёж, одним словом :P
海賊王に俺はなる

zwh

Цитата: МЭГАН от октября 18, 2013, 13:18
помогите перевести пожалуйста!
Hello Ante very beautiful girl I saw your pictures you are very beautiful and I am very admire you and I am very happy because I saw my name Abdullah of Egypt I have 28 years old you of where the country?
Если это пришло со спамом, то обычная попытка развода на бабло.

Robert Dunwell

Цитата: МЭГАН от октября 18, 2013, 13:18
помогите перевести пожалуйста!
Hello Ante very beautiful girl I saw your pictures you are very beautiful and I am very admire you and I am very happy because I saw my name Abdullah of Egypt I have 28 years old you of where the country?
Здравствуй, Анте. Ты - очень красивая девушка. Я видел твои фотографии и ты - очень красивая. Я восхищен тобой и я очень рад, поскольку меня зовут Абдулла (Раб Божий) из Египта. Мне 28 лет. Откуда ты?

МЭГАН

Цитата: Elik от октября 18, 2013, 14:12
Цитата: МЭГАН от октября 18, 2013, 13:18
помогите перевести пожалуйста!
Hello Ante very beautiful girl I saw your pictures you are very beautiful and I am very admire you and I am very happy because I saw my name Abdullah of Egypt I have 28 years old you of where the country?
Перевожу с сохранением стилистики оригинала:


Здравствуй Анте, ты очень красивый девушек, я видел твой фотка, ты очень красивый, я
очень тебя восхищаться и я очень радуюся, потому что я увидела, что меня звать Абдулла Египетский, моя 28 лет, а ты из какой страна будищь?
Спасибо! :)


Elik

Цитата: МЭГАН от октября 19, 2013, 07:23
Цитата: Elik от октября 18, 2013, 14:12
Цитата: МЭГАН от октября 18, 2013, 13:18
помогите перевести пожалуйста!
Hello Ante very beautiful girl I saw your pictures you are very beautiful and I am very admire you and I am very happy because I saw my name Abdullah of Egypt I have 28 years old you of where the country?
Перевожу с сохранением стилистики оригинала:


Здравствуй Анте, ты очень красивый девушек, я видел твой фотка, ты очень красивый, я
очень тебя восхищаться и я очень радуюся, потому что я увидела, что меня звать Абдулла Египетский, моя 28 лет, а ты из какой страна будищь?
Спасибо! :)
Не за что. Скажу по секрету: образованные египтяне отлично владеют английским. А корявый английский этого Абдуллы сразу говорит о том, что он окончил от силы 5 классов медресе и английский выучил, приставая к туристам на улице. Так что, как говорят на языке Абдуллы, дири баллек минну! (Берегись его!)

Elik

Цитата: Imp от октября 18, 2013, 14:41
Цитата: Elik от октября 18, 2013, 14:38
Цитата: Imp от октября 18, 2013, 14:37
Marius и Elik, а вы знаете, что вы выпендрёжники и интеллектуальные снобы? Намного больше половины всех не-носителей, говорящих по-английски, говорит примерно так же. Так можно очень быстро устать. В смысле, исправляя так всех. Да и Мэган практически точно нужен был перевод именно смысла, а не ошибок написавшего всё это.
Imp, а с чувством юмора у Вас как?  :)
У меня очень хорошо. Чувство юмора бывает разным, с разными мотивами. Ваше - от ощущения собственного превосходства. Выпендрёж, одним словом :P
Я не выпендривался, а честно перевел текст, сохраняя стилистику оригинала. Насчет выпендрежа это Вы к Гоблину обращайтесь  :)

rizzak

Помогите перевести сообщение продавца с eBay:
(
I've never sent to Russia before. Please note that once it leaves this location I take no further responsibility. If you have any help you can give me to make sure it gets to you please let me know. I will also refund any shipping costs that are left. If any.,.
)
Как я понял, он говорит
1. Что никогда ранее не отправлял в Россию.
2. Что он не несет никакой ответственности за посылку после ее отправления.
3. Тут не понятно, вроде он просит меня чем то ему помочь, о чем то дать знать, не пойму.
4. И обещает вернуть лишнюю стоимость доставки, если таковая будет.

Помогите, с третьим предложением, если остальные правильно?

zwh

Цитата: rizzak от октября 20, 2013, 17:52
If you have any help you can give me to make sure it gets to you please let me know.
Если Вы каким-либо образом можете помочь мне, чтобы убедиться, что посылка до Вас дошла, -- пожалуйста, дайте мне знать.

intolerandus

Помогите, пожалуйста, вот с таким предложением.

The desultory, if vicious campaigns between King Stephen and Matilda produced anarchy in England but largely passed Windsor by.

Не понимаю вообще ничего: ни грамматики, ни как переводить.

Robert Dunwell

Цитата: intolerandus от октября 21, 2013, 08:11
Помогите, пожалуйста, вот с таким предложением.

The desultory, if vicious campaigns between King Stephen and Matilda produced anarchy in England but largely passed Windsor by.

Не понимаю вообще ничего: ни грамматики, ни как переводить.
Кампании между Королем Стивеном и Матильдой, лишенные стратегии, но жестокие, привели к анархии в Англии. Однако, эти кампании преимущественно обходили Уиндсор стороной.

intolerandus

Большое спасибо!
А можно хотя бы краткий комментарий получить?
Как объяcнить наличие запятой, и при чём тут if?

intolerandus

Кстати, если заменить if на, например, but, всё становится более-менее понятно...

Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Imp

Цитата: intolerandus от октября 21, 2013, 08:32
Большое спасибо!
А можно хотя бы краткий комментарий получить?
Как объяcнить наличие запятой, и при чём тут if?
Я бы if перевёл как "хотя и" или даже "вместе с тем", это архаичный, но полный синоним сочетания even though, а desultory как "беспорядочные, бессвязные", но это всего лишь стилистические замечания и по большому счёту вкусовщина. Хотя в последнем случае всё таки не вижу смысла вводить в русский перевод такое слово как "стратегия", оно слишком увесистое и может гипотетически нарушить общую стилистику текста.
海賊王に俺はなる

Robert Dunwell

Цитата: Imp от октября 21, 2013, 08:52
Цитата: intolerandus от октября 21, 2013, 08:32
Большое спасибо!
А можно хотя бы краткий комментарий получить?
Как объяcнить наличие запятой, и при чём тут if?
Я бы if перевёл как "хотя и" или даже "вместе с тем", это архаичный, но полный синоним сочетания even though, а desultory как "беспорядочные, бессвязные", но это всего лишь стилистические замечания и по большому счёту вкусовщина. Хотя в последнем случае всё таки не вижу смысла вводить в русский перевод такое слово как "стратегия", оно слишком увесистое и может гипотетически нарушить общую стилистику текста.
Здесь if - противопоставительный союз = but, although, even though, though, inspite of the fact, despite the fact, и т.д.
Перед противопоставительными союзами в английском у нас обычно запятая.
desultory campaign = военная кампания без общего плана. Для меня общий план военных действий - это стратегия.:-)
Desultory <L (de = c + sultus (>saltus) = прыжок, скачок) = перепрыгивающий с места на место, беспорядочный, бесплановый

intolerandus


Imp

Цитата: Robert Dunwell от октября 21, 2013, 09:14
desultory campaign = военная кампания без общего плана. Для меня общий план военных действий - это стратегия.:-)
Desultory <L (de = c + sultus (>saltus) = прыжок, скачок) = перепрыгивающий с места на место, беспорядочный, бесплановый
Логику, почему вы использовали слово "стратегия" я понял сразу и её в целом совсем не оспариваю. Вообще со всем согласен, кроме, может, однозначности при переводе слов desultory campaign как "военная кампания без общего плана". По-моему, здесь также вполне подойдут такие прилагательные как "разрозненные, спонтанные, беспорядочные" (в тексте "кампании" во множественном числе).

海賊王に俺はなる

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Robert Dunwell

Цитата: Wolliger Mensch от октября 21, 2013, 11:58
sultus (>saltus)
Не совсем понял вопрос...
Я написал не sultus, а de + sultus.
saltus = прыжок < глагола salio, salui, saltum, salire.-
desultus является формой глагола: desilio, desilui, desultum, desilire, производный глагол от salio.
desulto является интенсивной формой глагола desilio.
salio=> desilio => desulto => desultor => desultorius.

Wolliger Mensch

Цитата: Robert Dunwell от октября 21, 2013, 12:39
Цитата: Wolliger Mensch от октября 21, 2013, 11:58
sultus (>saltus)
Не совсем понял вопрос...
Я написал не sultus, а de + sultus.
saltus = прыжок < глагола salio, salui, saltum, salire.-
desultus является формой глагола: desilio, desilui, desultum, desilire, производный глагол от salio.
desulto является интенсивной формой глагола desilio.
salio=> desilio => desulto => desultor => desultorius.

Как у вас там оказался знак «>»? В этом был вопрос.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр