помогите перевести

Автор Gabriella29, ноября 22, 2011, 11:39

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

weshki

Цитата: Gashan от июня  7, 2012, 20:19
Вешки, т.е. тут речь о какой-то болотной траве, которой надо отрезать пенис?

да.

Цитата: nivtirB от июня  7, 2012, 22:27
Ах, вот оно что... Он посылал свой пенис не как гоголевский нос, а он у него растягивался аж за реку. Тогда понятно, что его можно было отрезать. И каменному ножу он, как видно, не поддавался. Отсюда и совет: отрезать его травой. Как сказано в конце в скобках: "разновидностью болотной травы с острыми краями".

Наоборот, каменным ножом скорее всего было можно. Но Койот есть Койот, он советует людям делать то, что им не поможет, а его спасет.


Gashan


Gashan

Помогите, пожалуйста, перевести эти предложения  :)

While doing this, it also picked the string which fastened the fire-stone to Bear's belt.

When the string was completely picked asunder, the bird suddenly snatched the stone and flew off with it.

Now the animals had already arranged for the stealing of the fire, and waited in line, one behind another. это животные сговорились украсть огонь и ждали один за другим своей очереди (???)

nivtirB

Цитата: Gashan от июня  9, 2012, 19:41
Помогите, пожалуйста, перевести эти предложения  :)
While doing this, it also picked the string which fastened the fire-stone to Bear's belt.
Одновременно с этим (с тем, что она делала), она также клевала шнурок, которым огниво было привязано к поясу Медведя.
When the string was completely picked asunder, the bird suddenly snatched the stone and flew off with it.
Когда шнурок был полностью расклеван, птичка тут же подхватила камень и улетела с ним.
Now the animals had already arranged for the stealing of the fire, and waited in line, one behind another. это животные сговорились украсть огонь и ждали один за другим своей очереди (???)
Правильно, только первое слово (now) не "это", а, в зависимости от контекста, "теперь...", "после этого...", "Итак...", "И вот..."
Наносите пользу и причиняйте добро!

Gashan

nivtirB, спасибо большое!
Кстати, помните, вы говорили, что термин "культурный герой" неудачное выражение? Оказывается, "культурный герой" - стандартный термин в фолклористике  :)

Gashan

А вот это я правильно перевёл?
This account of their earlier population and recent history while basically true may be somewhat exaggerated. Этот отчет об их ранней численности и новейшей истории, несмотря на то, что в основном, он верен, но может быть немного преувеличен.

Elik

Цитата: Gashan от июня 10, 2012, 19:21
А вот это я правильно перевёл?
This account of their earlier population and recent history while basically true may be somewhat exaggerated. Этот отчет об их ранней численности и новейшей истории, несмотря на то, что в основном, он верен, но может быть немного преувеличен.

Данное описание прежнего населения и новейшей истории, будучи, в принципе, верным, грешит некоторыми преувеличениями.


Gashan

Помогите, пожалуйста, перевести эти предложения  :-[

These  latter  tribes  are  of  the  Dene  stock, but are  more generally  called  by  the  tribal  name,  Sekannai.

The  Kaska occupy  a territory  that  extends  from  Dease  Lake  down  the Dease  River  to  about twenty  miles  west  of  the  Upper Liard  River.

South- east  of   Dease:  Lake  and  Dease   River  their  territory  extends   to   lat.   58° by  long.  126°;  northeast,  to  lat.  60°  by  long.  126°;  southwest  to  lat.  58°8' by  long.   130°6';  northwest,  to  lat.  60° by  long.   131°

The  potlatch,  such  as  is  found,  for  instance,  among  the  Babine  Lake Indians  and along  the  coast,  seems  never  to  have  been much  in  honor  among them. 

The  only  amusement  that  is popular  now  is  an  occasional  dance.

Their only  government was  the  family  or  else  the  group or  band  of  one,  two  or  three  families  mentioned previously.

The  language  of  the  latter  is  made  up of  the  different  dialects  that  have  entered  into  the  tribe,  and  is very  similar to  the  Kaska  and to  the  chief  mother tongue,  the  Si  kan  ni.

As  regards  their  economic  life,  that  is,  their hunting  and fishing  customs,  this  is  the  same  as  obtains  among  the  Kaska  Indians.

In  the foregoing   scattered  notes  I  have  said nothing  of  the  band  that now  gathers   around Telegraph   Creek,  which  is  made up  of  Thaltan   and Indians  from  Bear  Lake, B.  C.

The Catholic  Indians  had  seen  the  priest  at  Stuart  Lake  and  Bear  Lake  before they  began  coming  to Telegraph  Creek  which  is  nearer  to  Thaltan  where most  of  their  relatives  come  from.

Хворост

Постараюсь помочь.
Цитата: Gashan от июня 12, 2012, 19:13
The  Kaska occupy  a territory  that  extends  from  Dease  Lake  down  the Dease  River  to  about twenty  miles  west  of  the  Upper Liard  River.
Каска занимают территорию вдоль реки Диз от озера Диз до мест, находящихся в двадцати милях к западу от реки Лайард.
Не уверен, правильно ли это.
Цитировать
The  potlatch,  such  as  is  found,  for  instance,  among  the  Babine  Lake Indians  and along  the  coast,  seems  never  to  have  been much  in  honor  among them. 
Потлач, который, например, наблюдается у индейцев озера Бабин и индейцев вдоль побережья (океанского?), похоже, никогда не был у них в особом почёте.
Цитировать
In  the foregoing   scattered  notes  I  have  said nothing  of  the  band  that now  gathers   around Telegraph   Creek,  which  is  made up  of  Thaltan   and Indians  from  Bear  Lake, B.  C.
В этих (foregoing — предыдущий?) разрозненных заметках я ничего не сказал о бэнде, который сейчас живёт у Телеграфного Ручья и состоит из талтанов и индейцев Медвежьего озера.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

nivtirB

Цитата: Хворост от июня 12, 2012, 19:59
Постараюсь помочь.
Цитата: Gashan от июня 12, 2012, 19:13
The  Kaska occupy  a territory  that  extends  from  Dease  Lake  down  the Dease  River  to  about twenty  miles  west  of  the  Upper Liard  River.
Каска занимают территорию вдоль реки Диз от озера Диз до мест, находящихся в двадцати милях к западу от реки Лайард.
Не уверен, правильно ли это.
Правильно, только пропущено Upper (River Liard) - к западу от верховий (верхнем течении) реки Лайард.
Цитата: Хворост от июня 12, 2012, 19:59
ЦитироватьIn  the foregoing   scattered  notes  I  have  said nothing  of  the  band  that now  gathers   around Telegraph   Creek,  which  is  made up  of  Thaltan   and Indians  from  Bear  Lake, B.  C.
В этих (foregoing — предыдущий?) разрозненных заметках я ничего не сказал о бэнде, который сейчас живёт у Телеграфного Ручья и состоит из талтанов и индейцев Медвежьего озера.
In the foregoing - В предшествующих...
Creek - залив; у Телеграфного залива.
Бэнд - это термин такой? Я бы сказал союз племен.
Наносите пользу и причиняйте добро!

nivtirB

These  latter  tribes  are  of  the  Dene  stock, but are  more generally  called  by  the  tribal  name,  Sekannai.
Племена, упомянутые последними, относятся к группе (stock может быть "группа", "объединение", "союз (племен)"; м.б. есть термин "сток"?) Дин (не знаю как произносится), но обычно из называют более общим племенным названием секаннай (или секанаи).

The  Kaska occupy  a territory  that  extends  from  Dease  Lake  down  the Dease  River  to  about twenty  miles  west  of  the  Upper Liard  River.
Переведено выше

South- east  of   Dease:  Lake  and  Dease   River  their  territory  extends   to   lat.   58° by  long.  126°;  northeast,  to  lat.  60°  by  long.  126°;  southwest  to  lat.  58°8' by  long.   130°6';  northwest,  to  lat.  60° by  long.   131°
К юго-востоку от озера Диз и реки Диз их территория распространяется до 58° шир. 126° долг.; к северо-востоку до 60° шир., 60° долг...(далее юго-запад и северо-запад)

The  potlatch,  such  as  is  found,  for  instance,  among  the  Babine  Lake Indians  and along  the  coast,  seems  never  to  have  been much  in  honor  among them. 
Переведено выше.

The  only  amusement  that  is popular  now  is  an  occasional  dance.
Единственным увеселением, которое сейчас пользуется популярностью, являются проводящиеся время от времени танцы.

Their only  government was  the  family  or  else  the  group or  band  of  one,  two  or  three  families  mentioned previously.
Их единственным органом управления была семья или же группа или бэнд из одной, двух или трех семей, как упоминалось выше.

The  language  of  the  latter  is  made  up of  the  different  dialects  that  have  entered  into  the  tribe,  and  is very  similar to  the  Kaska  and to  the  chief  mother tongue,  the  Si  kan  ni.
Язык последних сложился из разных диалектов групп, вошедших в племя, и очень похож на язык каска и на их основной родной язык - Si kan ni.

As  regards  their  economic  life,  that  is,  their hunting  and fishing  customs,  this  is  the  same  as  obtains  among  the  Kaska  Indians.
Что касается их хозяйственной жизни, т.е. организации охоты и рыбной ловли, то они такие же, как наблюдаются у индейцев каска.

In  the foregoing   scattered  notes  I  have  said nothing  of  the  band  that now  gathers   around Telegraph   Creek,  which  is  made up  of  Thaltan   and Indians  from  Bear  Lake, B.  C.
Переведено выше, но пропущено B.C. в конце, что значит Британская Колумбия.

The Catholic  Indians  had  seen  the  priest  at  Stuart  Lake  and  Bear  Lake  before they  began  coming  to Telegraph  Creek  which  is  nearer  to  Thaltan  where most  of  their 
relatives  come  from.
Индейцы-католики встретились с (христианским) священником на озерах Стюарт и Медвежьем до того как начали переселяться к Телеграфному заливу, который ближе к Талтану, откуда происходит большая часть родственных им племен.
Наносите пользу и причиняйте добро!

nivtirB

Пардон. Creek здесь все-таки ручей. Телеграф-Крика не знал (по-русски его и так называют). Почему-то представил себе, что это на побережье, и решил, что залив. Потом задумался, почему Хворост его ручьем обозвал, и посмотрел, что это такое. Действительно, речка.
Наносите пользу и причиняйте добро!

Gashan


Gashan

Помогите перевести эти предложения:  :)
He went to the lake and, beginning at one point, he commenced to hammer along the edge until he got back to his starting place. 
There he fell dead, for his heart was under the nail of his little finger and by hammering the ice he had injured it.
He asked his grandmother why she had allowed any one to abuse it.

Elik

Цитата: Gashan от июня 15, 2012, 13:54
Помогите перевести эти предложения:  :)
He went to the lake and, beginning at one point, he commenced to hammer along the edge until he got back to his starting place. 
There he fell dead, for his heart was under the nail of his little finger and by hammering the ice he had injured it.
He asked his grandmother why she had allowed any one to abuse it.

Бред какой-то. Он типа пошел к озеру и расколотил молотком кромку льда по всему его периметру, после чего упал замертво, поскольку его сердце было зажато его же мизинцем и он поранил его, колотя лед молотком. А потом он спросил свою бабушку, почему она разрешила это (из контекста непонятно, что) обижать/нарушать/оскорблять/попирать (опять-таки, без контекста не понятно, какой глагол выбрать).

Чтобы найти смысл в этих бредовых фразах, нужно хорошо понимать контекст.

Randir

Контекст, видимо, индейские легенды. Там и не такое, как я вижу, можно найти.

Sirko

Цитата: Elik от июня 15, 2012, 18:35
его сердце было зажато его же мизинцем
его сердце находилось под ногтем мизинца

nivtirB

Цитата: Gashan от июня 15, 2012, 13:54
Помогите перевести эти предложения:  :)
He went to the lake and, beginning at one point, he commenced to hammer along the edge until he got back to his starting place. 
There he fell dead, for his heart was under the nail of his little finger and by hammering the ice he had injured it.
He asked his grandmother why she had allowed any one to abuse it.

Предложу мой вариант, близкий к оригинальному тексту.

Он пошёл к озеру и стал бить молотком по краю начиная с одного места и двигаясь вдоль края, пока не вернулся к исходной точке. Там он упал замертво, потому что ноготь его мизинца был прижат к сердцу и повредил его (сердце), когда он разбивал лёд. Он спросил свою бабушку, зачем она позволила кому-то воспользоваться (злоупотребить) этим.
Наносите пользу и причиняйте добро!

Sirko

Цитата: nivtirB от июня 15, 2012, 22:01
ноготь его мизинца был прижат к сердцу и повредил его (сердце), когда он разбивал лёд.

Не ноготь мизинца проткнул грудь и повредил сердце. Сердце находилось в мизинце под ногтем.  :)

Цитата: http://www.manataka.org/page1027.htmlThere he fell dead, for his heart was under the nail of his little finger and by hammering the ice he had injured it.

nivtirB

Действительно. Можно и так понять. :) Я невольно сгладил к менее абсурдному.

А бабушка, оказывается была из другой истории.  :donno:

Gashan, пожалуйста разделяйте разные фрагменты, а то сбивает с толку.

Наносите пользу и причиняйте добро!

Gashan

Спасибо большое!
Да, бабушка из другой части этой истории.
Хорошо, в следующий раз буду разделять   :)

Gashan

Помогите, пожалуйста, перевести эти предложения.

An Indian in league with them plotted to have Crow-head killed by the husbands, and invited him to run a race to the place where they were.

They began shooting at him, but he merely took his deer horn from his crow-skin tippet and pointed it at them, so that they hit only the point of his weapon without being able to touch him.

Это разные фрагменты  :)

nivtirB

Цитата: Gashan от июня 16, 2012, 18:58
An Indian in league with them plotted to have Crow-head killed by the husbands, and invited him to run a race to the place where they were.

They began shooting at him, but he merely took his deer horn from his crow-skin tippet and pointed it at them, so that they hit only the point of his weapon without being able to touch him.

Один индеец, сговорившись с ними, решил сделать так, чтобы мужья убили Crow-head (что это? имя Воронья Голова или Вороньеголовый, или глава Кроу или ещё что, узнайте сами). Они пригласили его участвовать в забеге к тому месту, где они находились. (Второе предложение близко к тексту, но за точность не ручаюсь, потому что не понимаю, кто там бегал).

Они начали стрелять по нему, но он просто достал свой олений рог из своего капюшона из вороньей кожи (crow-skin tippet; tippet это ещё и кольцо перьев на шее у прицы; если он был птицей, то он мог достать рог из этих перьев, но тогда непонятно причём тут воронья кожа или шкура) и направил его на них. так что они смогли попасть только в остриё его оружия и не смогли достать его (букв. прикоснуться к нему).
Наносите пользу и причиняйте добро!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр