помогите перевести

Автор Gabriella29, ноября 22, 2011, 11:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

dagege

Hagrid must have forgotten to tell him something you had to do, like tapping the third brick on the left to get into Diagon Alley. He wondered if he should get out his wand and start tapping the ticket box between platforms nine and ten.

Так и представляют как маленький мальчик стучит палочкой по голове билетёра :)
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Awwal12

Блин, dagege, вы читали Роулинг неведомо как и вычитали там неведомо что, а теперь ещё и на ЛФ хотите всем мозг вынести. :) Где вы в вашей цитате увидели ticket barrier? Ну хоть один покажите!! Они проходят через стену, разделяющую две платформы, и попадают на третью.
Цитата: Hellerick от августа 14, 2017, 19:09
where the ticket box had been — где сидел билетёр.
Билетер - он билеты проверяет, а не продает. В чем у вас трудности с "билетным киоском"?
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Алексей Гринь

Цитата: dagege от августа 14, 2017, 18:26
He pushed his trolley around and stared at the barrier. It looked very solid.
Я бы не назвал турникеты "very solid". Как будто о стене речь.
肏! Τίς πέπορδε;

dagege

Harry looked behind him and saw a wrought-iron archway where the ticket box had been, with the words Platform Nine and Three-Quarters on it, He had done it.

Если арка находилась там где была билетный киоск, получается их задача была въехал в киоск? Я правильно понимаю?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Basil

Цитата: dagege от августа 14, 2017, 19:02
Но ведь они попадают в другой мир не в середине платформы, а при входе на перон, около турникетов и билетной будки. Идея платформы пришла в голову Роулинг в далёких 90-х.
Думаю, что это всего лишь навсего ограждение платформы, между рядами турникетов на платформы 8 и 9. Например, такое как на историческом фото.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Basil

Цитата: Алексей Гринь от августа 14, 2017, 20:06
Цитата: dagege от августа 14, 2017, 18:26
He pushed his trolley around and stared at the barrier. It looked very solid.
Я бы не назвал турникеты "very solid". Как будто о стене речь.
Чугунная кованая решетка вполне "solid". Гляньте на фото.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Basil

Цитата: dagege от августа 14, 2017, 20:32
wrought-iron archway
Арка из кованого чугуна. Было ограждение, а когда он его проехал, оказалось что в ограждении есть арка, которую видно только изнутри
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Алексей Гринь

Цитата: Basil от августа 14, 2017, 21:21
Чугунная кованая решетка вполне "solid". Гляньте на фото.
Там, где я обычно встречаю слово solid, обычно имеется нечто непрерывное, одним сплошным куском, так что моё понимание слова немного skewed. Сразу представляется нечто вроде сплошной стены, нежели просматриваемая насквозь решётка...
肏! Τίς πέπορδε;

Basil

Цитата: Алексей Гринь от августа 14, 2017, 22:05
Цитата: Basil от августа 14, 2017, 21:21
Чугунная кованая решетка вполне "solid". Гляньте на фото.
Там, где я обычно встречаю слово solid, обычно имеется нечто непрерывное, одним сплошным куском, так что моё понимание слова немного skewed. Сразу представляется нечто вроде сплошной стены, нежели просматриваемая насквозь решётка...
Слово solid вполне может означать "крепкая". Без всякой непрерывности.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Basil

Кстати, вот тут обсуждают именно наш вопрос. И приводят вот такое историческое фото.

http://www.nrm.org.uk/ourcollection/photo?group=Euston&objid=1997-7409_LMS_9282
Ticket barrier at Watford Junction railway station, 1943

--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Basil

ЦитироватьI agree that a barrier is as described by exgerman. I think the original text is ridiculous, which just goes to show that you don't have to write well to make a huge amount of money. We don't have barriers between platforms on British railway stations (with a few exceptions). In the case of King's Cross, platform 1 to 8 are in the train hall. There is a wall supporting the roof, with archways that lead through to an additional part of the station where you can find platforms 9 to 11. If she had written the wall between platforms 8 and 9 there might have been some sense to it (but that would have been platform 8¾ - it is what is shown in the film and also on the recent map of the station). There is nothing whatsoever between platforms 9 and 10 - they are physically the same strip of brick and concrete. Goodness only knows what a ticket box is on a railway station. It's hard to believe she has ever been to King's Cross, let alone travelled by train.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

dagege

Вот ещё. Как можно правильно перевести house, boarding house в английских школах-интернатах, кроме как пансионат?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

zwh

Цитата: dagege от августа 14, 2017, 23:29
Вот ещё. Как можно правильно перевести house, boarding house в английских школах-интернатах, кроме как пансионат?
Lingvo12 дает "пансион; меблированные комнаты со столом", "1) a private house in which accommodation and meals are provided for paying guests; 2) Austral a house for boarders at a school", "пансион (небольшая, сравнительно дешёвая гостиница)".

dagege

Цитата: Basil от августа 14, 2017, 21:18
Цитата: dagege от августа 14, 2017, 19:02
Но ведь они попадают в другой мир не в середине платформы, а при входе на перон, около турникетов и билетной будки. Идея платформы пришла в голову Роулинг в далёких 90-х.
Думаю, что это всего лишь навсего ограждение платформы, между рядами турникетов на платформы 8 и 9. Например, такое как на историческом фото.
в таком случае там должна рядом находиться ticket box, билетная будка?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

так стоп, тикет боксом назывался человек, которому отдавали билеты при проходе на платформу или что?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Awwal12

Цитата: dagege от августа 15, 2017, 00:07
так стоп, тикет боксом назывался человек, которому отдавали билеты при проходе на платформу или что?
Ticket box - это билетный киоск.
ЦитироватьGoodness only knows what a ticket box is on a railway station.
Он там просто указан как ориентир, это же очевидно.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

dagege

Одно но!
В американской версии тикет бокс переделан в ticket inspector's stand. Значит не киоск.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Basil

Цитата: dagege от августа 14, 2017, 23:29
Вот ещё. Как можно правильно перевести house, boarding house в английских школах-интернатах, кроме как пансионат?
Если хочется перевести иначе, то наверно можно ещe "общежитие".
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Basil

Цитата: dagege от августа 15, 2017, 00:06
Цитата: Basil от августа 14, 2017, 21:18
Цитата: dagege от августа 14, 2017, 19:02
Но ведь они попадают в другой мир не в середине платформы, а при входе на перон, около турникетов и билетной будки. Идея платформы пришла в голову Роулинг в далёких 90-х.
Думаю, что это всего лишь навсего ограждение платформы, между рядами турникетов на платформы 8 и 9. Например, такое как на историческом фото.
в таком случае там должна рядом находиться ticket box, билетная будка?
Трудно гадать, что она имела в виду, но возможно, что на этом историческом фото чуть правее за кадром будет билетное окошечко в стене.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

dagege

Цитата: Basil от августа 15, 2017, 00:31
Цитата: dagege от августа 14, 2017, 23:29
Вот ещё. Как можно правильно перевести house, boarding house в английских школах-интернатах, кроме как пансионат?
Если хочется перевести иначе, то наверно можно ещe "общежитие".
как варианты, кампус, корпус
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Awwal12

Цитата: dagege от августа 15, 2017, 00:28
Одно но!
В американской версии тикет бокс переделан в ticket inspector's stand. Значит не киоск.
Почему "значит"?
В американской версии и philosoper's stone переделан в sorcerer's stone, если уж такая пьянка.
Но я действительно был невнимателен. Что там делает этот киоск прямо на пути Гарри (или это можно понять как-то по-другому?), не очень понятно.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

dagege

Читал, что каламбур the thinking cap является аллюзией на a state or mood in which one thinks —usually used in the phrase put one's thinking cap on. Как адекватно перевести?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Salieri

Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

dagege

Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр