помогите перевести

Автор Gabriella29, ноября 22, 2011, 11:39

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Rwseg


Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

zwh

Цитата: Lodur от ноября 21, 2016, 11:06
Цитата: zwh от ноября 21, 2016, 10:46
Цитата: Boomsivagirl от ноября 21, 2016, 08:32
Всем привет, добрые люди!

Как будет правильно на английском "работа (работать) вахтовым методом"?

Спасибо заранее!

В Lingvo12:
Цитировать
вахтовый метод работы — shift work (arrangement)
Что-то барахлит Лингво. "Shift work" — «работа по сменам».

Про "работу по сменам" я в курсе, потому несколько удивился. Но тут же еще слово "arrangement" есть -- может, оно проясняет, а в других случаях из контекста понимают. Ну или пусть кто-нить более точное найдет, я ж чисто не против.

Imp

Цитата: Boomsivagirl от ноября 21, 2016, 08:32
Всем привет, добрые люди!

Как будет правильно на английском "работа (работать) вахтовым методом"?

Спасибо заранее!
Общий термин в Канаде rotation(al) job/work, а вахтовик - rotator или rotational worker

Там я так понимаю есть свои особенности, поэтому рекомендую проверить, подходит ли это именно к вашей ситуации

Период работы например на нефтяной платформе в море, но не только, может называется offshore hitch. Можно сказать I'm going on a nine-week hitch offshore.

Можно ещё сказать to work a hitch
海賊王に俺はなる

Poirot

Цитата: zwh от ноября 21, 2016, 16:03
Но тут же еще слово "arrangement" есть -- может, оно проясняет, а в других случаях из контекста понимают.
Я это слово в данном случае понимаю как "договорённость".
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

true

Как перевести "элегантная штучка"? Желательно с ироничным оттенком.

true


Imp

Цитата: true от ноября 23, 2016, 21:16
Как перевести "элегантная штучка"? Желательно с ироничным оттенком.
дайте контекст, пожалуйста, желательно в предложении, так непонятно, это о человеке, о женщине или вообще о какой-то вещице :donno:
海賊王に俺はなる

Цитатель


true

Цитата: Imp от ноября 24, 2016, 06:05дайте контекст
Пишется поздравление для одной хорошей знакомой, народ хочет немного поиронизировать над склонностью девушки к пафосным нарядам, но вставить фразу в текст на английском. Иначе может прозвучать как грубая шутка. Ну, типа, "мы любим её в частности за то, что она ***, чем доставляет нам удовольствие" и т.д. На инглише нужен только сабжевый оборот.

true

Цитата: Цитатель от ноября 24, 2016, 06:21
перевод московских кинопрокатчиков
Ну что-то типа этого, только я английский не знаю и не могу положиться на перевод прокатчиков. Можете пояснить почему именно так?

DarkMax2

Цитата: Цитатель от ноября 24, 2016, 06:21
перевод московских кинопрокатчиков


:)
Ну, не думаю, что оригинальное выражение-название вызывает какие-либо чувства вне США.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Imp

Цитата: DarkMax2 от ноября 24, 2016, 07:40
Цитата: Цитатель от ноября 24, 2016, 06:21
перевод московских кинопрокатчиков


:)
Ну, не думаю, что оригинальное выражение-название вызывает какие-либо чувства вне США.
оно и в США не вызывает чувств связанных с выражением "элегантная штучка", перевод явно даже близко не по названию, а по содержанию фильма, впрочем такое бывает не так и редко

Sweet Home Alabama - очень известная песня, такой неофициальный гимн Американского Юга
海賊王に俺はなる

Imp

Цитата: true от ноября 24, 2016, 07:07
Цитата: Imp от ноября 24, 2016, 06:05дайте контекст
Пишется поздравление для одной хорошей знакомой, народ хочет немного поиронизировать над склонностью девушки к пафосным нарядам, но вставить фразу в текст на английском. Иначе может прозвучать как грубая шутка. Ну, типа, "мы любим её в частности за то, что она ***, чем доставляет нам удовольствие" и т.д. На инглише нужен только сабжевый оборот.
ок, понятно, но мне скорее всего потребуется больше инфо о вашей знакомой

Есть такое слово fashionista оно описывает женщин с хорошим вкусом, которым нравится очень дорогая и стильная одежда. Несмотря на само слово это вовсе не значит, что fashionista одевается только по самой последней моде, вполне возможно, что у неё отменный вкус и она вполне умело совмещает винтажную одежду с новой
海賊王に俺はなる

DarkMax2

Цитата: Imp от ноября 24, 2016, 07:53
Sweet Home Alabama - очень известная песня, такой неофициальный гимн Американского Юга
знаю.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Poirot

Цитата: Imp от ноября 24, 2016, 07:53
Sweet Home Alabama - очень известная песня, такой неофициальный гимн Американского Юга
Lynyrd Skynyrd, да.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Imp

Цитата: true от ноября 23, 2016, 21:16
Желательно с ироничным оттенком.
да кстати fashionista очень часто используется с ироничным оттенком, хотя самим fashionistam обычно это даже льстит
海賊王に俺はなる

Poirot

Цитата: Imp от ноября 24, 2016, 09:11
Цитата: true от ноября 23, 2016, 21:16
Желательно с ироничным оттенком.
да кстати fashionista очень часто используется с ироничным оттенком, хотя самим fashionistam обычно это даже льстит
Я это слово воспринимаю как "модница".
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

true

Imp, да, это тот самый нужный мне перевод. Думаю, она поймет наш намек и посмеётся вместе с нами :=

Lodur

Грустно, что "элегантная штучка" ищется на английском, а не на французском... Вконец обританился мир. :(
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

true


Imp

Цитата: Poirot от ноября 24, 2016, 09:12
Цитата: Imp от ноября 24, 2016, 09:11
Цитата: true от ноября 23, 2016, 21:16
Желательно с ироничным оттенком.
да кстати fashionista очень часто используется с ироничным оттенком, хотя самим fashionistam обычно это даже льстит
Я это слово воспринимаю как "модница".
ну примерно так оно и есть, но в отличие от нашего "модница" это fashionista - слово относительно новое и само по себе очень модное сейчас

Да, и в английском слове ещё есть оттенок стильности человека, то есть того, что у неё очень хороший вкус. В нашем "модница" это не так ясно коннотируется
海賊王に俺はなる


Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Awwal12

Цитата: Imp от ноября 24, 2016, 07:53
оно и в США не вызывает чувств связанных с выражением "элегантная штучка", перевод явно даже близко не по названию, а по содержанию фильма, впрочем такое бывает не так и редко

Sweet Home Alabama - очень известная песня, такой неофициальный гимн Американского Юга
Названия фильмов не переводятся, они локализуются. Ну сколько ж можно.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр