помогите перевести

Автор Gabriella29, ноября 22, 2011, 11:39

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Gashan

и переведите еще это предложение, пожалуйста
They did not maintain any firm foothold in the parkland regions bordering the prairies until the 1780s, when smallpox epidemic wiped out indigenous population.

Gashan


Эльмари

Цитата: Gashan от мая  9, 2012, 17:42
Пожалуйста, переведите этот текстегг  ::)


А что конкретно в этом тексте вызывает затруднения?
"Поезда в этих краях шли с востока на запад и с запада на восток...
  А по сторонам от железной дороги в этих краях лежали великие пустынные пространства - Сары-Озеки, Серединные земли желтых степей.
  В этих краях любые расстояния измерялись применительно к железной дороге, как от Гринвичского меридиана...
  А поезда шли с востока на запад и с запада на восток..."

Gashan

Эльмари, если честно, то всё.  :) Это просто отрывок из научной статьи, язык которой соответсвудщий.

Black-Mamba


Sirko

Цитата: Black-Mamba от мая 14, 2012, 12:11
Как перевести "As the film's OPENING CREDIT SEQUENCE plays"

Пока идут вступительные титры.


Эльмари

Цитата: Gashan от мая  9, 2012, 17:42
Пожалуйста, переведите этот текстегг  ::)

Примерно так. Корявенько,но хоть как-то)))

Племя оджибва, говорящее на алгонкинском языке, было последним из многих народностей, заселяющих восточные лесистые местности, которые поселились на равнинах в доисторические (древние?) времена. К середине девятнадцатого столетия три разных народности предков племени Оджибва заселили часть обширной территории, простирающейся вдоль Северной Дакоты, Монтаны, а также Манитобы, Саскачевана и Альберты.
Равнинные оджибва развили уникальное культурное своеобразие, основанное в значительной степени на жизни в седле и охоте на бизонов. Двумя остальными народностями являются равнинные метисы(этот том) и сото.
Равнинные оджибва являются заново возникшей (недавно возникшей?) народностью, и не только потому, что приняли образ жизни, отличный от их предков, а также потому, что их этническое происхождение является сложным. Некоторые происходят от сото с Онтарио, на чьем языке они и говорят, но корни других прослеживаются до поселений племен оджибва, оттава и гуронов в Миннесоте, Висконсине и Мичигане(Говард 1977:13-14;Пирс 1994:3-7). Достигают ли их корни поселений на северном или южном берегах Верхнего озера, многие из племени оджибва, достигшие равнин, жили среди других народностей и вступали с ними в браки, находясь рядом с племенами кри и ассинибойнов.
В самом деле, на протяжении жизни на равнинах, оджибва развили особенности и стиль жизни, ориентированный на равнины, совместно со своими соседями кри и ассасибойнами( С.Р.Шерроск 1974; Альберс и Кей 1987; Альберс 1996).

"Поезда в этих краях шли с востока на запад и с запада на восток...
  А по сторонам от железной дороги в этих краях лежали великие пустынные пространства - Сары-Озеки, Серединные земли желтых степей.
  В этих краях любые расстояния измерялись применительно к железной дороге, как от Гринвичского меридиана...
  А поезда шли с востока на запад и с запада на восток..."

gorelov

Можно ли переводить название книги "Иллюстрированная Конституция Российской Федерации", как:

ЦитироватьIllustrated Constitution of the Russian Federation

?

GIgor

Как правильно перевести "I should think you would have realized"

iopq

Цитата: GIgor от мая 22, 2012, 21:37
Как правильно перевести "I should think you would have realized"
я бы думал что вы бы осознали/поняли
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

GIgor

Цитата: iopq от мая 23, 2012, 10:10
я бы думал что вы бы осознали/поняли
а теперь помогите перевести эту фразу на русский =)

Lodur

Цитата: GIgor от мая 24, 2012, 21:30а теперь помогите перевести эту фразу на русский =)
"Сдаётся мне, вам по силам это понять" - как-то так... Но, как обычно, без контекста уверенности нет.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

GIgor

Контекст: "That's only a bluff of hers. I should think you would have realized."

nivtirB

Цитата: iopq от мая 23, 2012, 10:10
Цитата: GIgor от мая 22, 2012, 21:37
Как правильно перевести "I should think you would have realized"
я бы думал что вы бы осознали/поняли

Мне кажется, вы могли бы это понять.
Наносите пользу и причиняйте добро!

nivtirB

Цитата: GIgor от мая 24, 2012, 22:03
Контекст: "That's only a bluff of hers. I should think you would have realized."

Она блефовала (чтобы перевести русским словом нужно знать контекст: м.б. она притворялась или она врала или только делала вид). Как мне кажется, вы могли бы догадаться.
Наносите пользу и причиняйте добро!

nivtirB

Цитата: Gashan от мая  7, 2012, 10:09
и переведите еще это предложение, пожалуйста
They did not maintain any firm foothold in the parkland regions bordering the prairies until the 1780s, when smallpox epidemic wiped out indigenous population.

Эту фразу давно попросили перевести, но, вроде, никто не перевёл. И спрашивающий как будто забыл. Вот, перевёл на всякий случай.

Они не сумели как следует закрепиться на лесостепных территориях, граничащих с прериями, до 1780-х годов, когда эпидемия оспы выкосила коренное население.
Наносите пользу и причиняйте добро!

Gashan

Эльмари, спасибо огромное!!! Я не сразу уидел ваш ответ.
Ещё раз большое спасибо! :)

Gashan

Помогите перевести, пожалуйста:
The boy had made it do this.

Gashan

Цитата: nivtirB от мая 24, 2012, 22:42
Цитата: Gashan от мая  7, 2012, 10:09
и переведите еще это предложение, пожалуйста
They did not maintain any firm foothold in the parkland regions bordering the prairies until the 1780s, when smallpox epidemic wiped out indigenous population.

Эту фразу давно попросили перевести, но, вроде, никто не перевёл. И спрашивающий как будто забыл. Вот, перевёл на всякий случай.

Они не сумели как следует закрепиться на лесостепных территориях, граничащих с прериями, до 1780-х годов, когда эпидемия оспы выкосила коренное население.

nivtirB, спасибо большое! Вся заковырка была в слове parkland - не мог найти его значения  :-[

nivtirB

Да, с parkland нелегко. Лесостепь - перевод самый близкий, потому что parkland это местность покрытая травой, где встречаются группы деревьев, т.е. что-то вроде лесостепи, хотя, может быть, есть какой-нибудь специальный географический термин для американской лесостепи на границе с прериями.
Наносите пользу и причиняйте добро!

nivtirB

Цитата: Gashan от мая 28, 2012, 18:29
Помогите перевести, пожалуйста:
The boy had made it do this.

"it" здесь, вероятно, какое-то животное (или персонифицированный неодушевлённый объект). Ср. вполне ясное The boy had made him do this - Мальчик заставил его сделать это.

Для точного перевода вашего предложения нужно знать род того, что обозначено местоимением it. Если это, например, лягушка, то Мальчик заставил её сделать это, если лист бумаги, то Мальчик заставил его сделать это (напр., взлететь).

(to make smbdy do smth. - заставить кого-либо сделать что-то. Напр., I can't make you love me - Я не могу заставить тебя полюбить меня)
Наносите пользу и причиняйте добро!

Gashan

nivtirB, вот отрывок текста:
The elder was doubtful as she heard the two kinds of songs ; but the younger one kept on painting herself, although the paint constantly scratched her face. The boy had made it do this.
Старшая жена начала сомневаться, так как пелись две песни, но вторая продолжала красить себя, хоть краска постоянно царапала ей лицо. Мальчик заставил её делать это.
получатеся?

nivtirB

Да. *"Мальчик заставил краску делать это", т.е. сделал так, что краска так действовала. Может подмешал туда что-то. Только по-русски нужно сформулировать иначе. Опять же, желательно знать, что сделал мальчик. А если неизвестно, то можно сказать: "Мальчик позаботился об этом".

И ещё,
"продолжала красить себя". Она действительно красила себя или размалалёвывала физиономию? Тогда, скорее, "продолжала краситься" или "наносить краску на лицо".
В первой части предложения as может также значить "когда" в зависимости от контекста: "Старшая [жена] засомневалась (или заколебалась), когда услышала две разные песни, но младшая продолжала краситься..."
Наносите пользу и причиняйте добро!

Gashan

Спасибо большое!
Тут под "краситься" подразумевается обычай женщин каска (это их сказка) наносить на себя краску про определенных обстоятельствах. Но я не очень осведомлён, но могу узнать у спецов  :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр