Author Topic: помогите перевести  (Read 169716 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Gabriella29

  • Posts: 10
« on: November 22, 2011, 13:39 »
пожалуйста ,помогите перевести подчеркнутые выражения.
"We then use this data"says the engineer Encharge of GM"s Safety Research and Development Laboratory" to improve instruments panels,windshield glass,steering wheel assemblies and many other interior components so as to reduse the number of injuries that real people suffer in real accidents"

Offline Robert Dunwell

  • Posts: 1252
« Reply #1on: November 22, 2011, 17:11 »
пожалуйста ,помогите перевести подчеркнутые выражения.
"We then use this data"says the engineer Encharge of GM"s Safety Research and Development Laboratory" to improve instruments panels,windshield glass,steering wheel assemblies and many other interior components so as to reduse the number of injuries that real people suffer in real accidents"
Трудно перевести из-за опечаток...
"We then use this data," says the engineer in charge of GM's Safety Research and Devopment Laboratory, "to improve instrument panels, windshield glass, steering wheel assemblies and many other interior components so as to reduce the number of injuries that real people suffer in real accidents."
"Затем мы используем эти данные," говорит инженер, заведующий Лабораторией фирмы Дженерал Моторс по НИОКР в области безопасности, "чтобы улучшить приборную панель, ветровое стекло, систему рулевого колеса, и многие другие внутреннние системы, чтобы уменьшить количество травм у действительно пострадавших в действительных ДТП."

Online Sirko

  • Posts: 2433
« Reply #2on: November 22, 2011, 23:52 »
зав. научно-исследовательской лабораторией безопасности General Motors
сборку руля
компоненты интерьера

Offline Искандер

  • Posts: 19871
  • звезду, кому звезду!
« Reply #3on: November 27, 2011, 14:24 »
Кто-нибудь, расшифруйте этот отборный бред:
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Offline Robert Dunwell

  • Posts: 1252
« Reply #4on: November 27, 2011, 23:30 »
Кто-нибудь, расшифруйте этот отборный бред:

Искандер, мне кажется, что все тут отлично понятно.  Парню надоело быть тряпкой...:-(

Can’t make my own decisions or make any with precision
Не могу принимать собственные решения, или принимать с точностью решения.
Well maybe you should tie me up so I don’t go where you don’t want me
Может быть, тебе стоит меня связать, чтобы я не ходил туда, куда ты не хочешь, чтобы я ходил.
You say that I’ve been changing, that I’m not just simply aging
То говоришь, что я последнее время меняюсь, что я не просто старею.
Yeah how could that be logical?
Ну, в чем тут логика?
Just keep on cramming ideas down my throat
Ну, так и держи! Втискивай мне идеи в глотку!

Oh oh oh ohhhh

I know you don’t believe me, but the way I way I see it
Я знаю, что ты мне не веришь, но мне так кажется,
Next time you point a finger I might have to bend it back
Следующий раз, когда покажешь пальцем, мне, возможно, придется его загнуть,
or break it break it off.
или сломать его, или отломать его
Next time you point a finger I’ll point you to the mirror.
Следующий раз, когда покажешь пальцем, я направлю тебя к зеркалу.

If God’s the game you’re playing, then we must get more acquainted,
Если играешь в Бога, то мы должны получше познакомиться.
Because it has to be so lonely… to be the only one who’s holy
Поскольку, должно быть, очень одиноко. Трудно, когда ты одна - святая.
It’s just my humble opinion, but it’s one that I believe in
Это лишь только мое скромное мнение, но это мнение, в которое я верю.
You don’t deserve a point of view, if the only thing you see is you.
Ты не достойна точки зрения, если единственное, что видишь, это себя саму.

Whoaaaaaa
Тпру....

You don’t have to believe me,
Нет нужды, чтобы ты мне поверила,
But the way I way I see it.
Но, как я все воспринимаю,
Next time you point a finger
Следующий раз, когда покажешь пальцем,
I might have to bend it back
Мне, возможно, придется его загнуть,
or break it break it off.
или сломать его, или отломать его.
Next time you point a finger
Следующий раз, когда покажешь пальцем,
I ‘ll point you to the mirror.
Я направлю тебя к зеркалу.
This is the last second chance
Это последний второй шанс.
(I’ll point you to the mirror)
(Я направлю тебя к зеркалу)
And now it’s as good as it gets
И лучше этого уже не станет.
(I’ll point you to the mirror)
(Я направлю тебя к зеркалу)
I’m on all sides of defense
Я обороняюсь со всех сторон.
(I’ll point you to the mirror)
(Я направлю тебя к зеркалу)
Without a hidden regret
Без скрытых сожалений.
(I’ll point you to the mirror)
(Я направлю тебя к зеркалу)

I know you don’t believe me, but the way I way I see it
Я знаю, что ты мне не веришь, но мне так кажется,
Next time you point a finger I might have to bend it back
Следующий раз, когда покажешь пальцем, мне, возможно, придется его загнуть,
or break it break it off.
или сломать его, или отломать его
Next time you point a finger I’ll point you to the mirror.
Следующий раз, когда покажешь пальцем, я направлю тебя к зеркалу.

I know you won’t believe me, but the way I way I see it
Я знаю, что ты мне не веришь, но мне так кажется,
The next time you point a finger I might have to bend it back
Следующий раз, когда покажешь пальцем, мне, возможно, придется его загнуть,
or break it break it off.
или сломать его, или отломать его
Следующий раз, когда покажешь пальцем, мне, возможно, придется его загнуть,
or break it break it off.
или сломать его, или отломать его.

Offline Gabriella29

  • Posts: 10
« Reply #5on: December 6, 2011, 12:51 »
спасибо за перевод.
пожалуйста,помогите еще перевести ,"добить" эту контрольную.простенькие тексты переводить могу,а этот сложный для меня,никак не могу все слова  сложить.

engineers form wires,leading from the accelerometers,load cells and straign gauges attached to the car and dummies,into a foot thick cable,which will carry signals to a million-dollar recording van parked halfway down the track.Final conneations are made and the chief engineer,via a two-way radio,signals "ready" tj the technical personnel.
Suddenly hundreds of powerful lights flash on  and two tons of automobile and its occupants move toward the wall where their brief ride ends with sounds of metal againsts concrete.
"I know this test appears very spectacular,complex,destructiveand perhaps even wasteful",says the engineer,"but it is really the only way we can even attempt to observe and analyze,at one time,all the injury producing events that we have simulated individually during the small scale testing.

Offline Robert Dunwell

  • Posts: 1252
« Reply #6on: December 6, 2011, 20:35 »
спасибо за перевод.
пожалуйста,помогите еще перевести ,"добить" эту контрольную.простенькие тексты переводить могу,а этот сложный для меня,никак не могу все слова  сложить.
Engineers form wires, leading from the accelerometers, load cells and strain gages attached to the car and dummies, into a foot thick cable, which will carry signals to a million-dollar recording van parked halfway down the track. Final connections are made and the chief engineer, via two-way radio, signals "ready" to the technical personnel.
Инженеры образуют из проводов, ведущих от датчиков ускорения, нагрузки и деформации, прикрепленных к машине и манекенам, кабель толщиной в 30 см, который передаст сигналы на фургон с записывающими приборами, стоивший миллион долларов, который стоит на полпути по испытательной дорожке.  Заканчивают последние соединения, и главный инженер по рации предает техническому персоналу сигнал «готов».
Suddenly hundreds of powerful lights flash on and two tons of automobile and its occupants move toward the wall where their brief ride ends with sounds of metal against concrete.
Вдруг включают сотни мощных осветительных приборов и автомобиль, весом в одну тонну, вместе со своими пассажирами, начинает двигаться в сторону стены, где их недолгая поездка заканчивается лязгом металла о бетон.
"I know this test appears very spectacular, complex, destructive and perhaps even wasteful", says the engineer, "but it is really the only way we can even attempt to observe and analyze, at one time, all the injury producing events that we have simulated individually during the small scale testing.
- Я знаю, что это испытание кажется очень сенсационным, сложным, разрушительным и, пожалуй, даже расточительным, - говорит инженер, - но это на самом деле единственное возможное средство, позволяющее наблюдать и анализировать одновременно все события, вызывающие травмы – события, которые мы имитировали по отдельности во время маломасштабных испытаний.   

Offline Gabriella29

  • Posts: 10
« Reply #7on: December 7, 2011, 13:59 »
огромное спасибо!

Online Sirko

  • Posts: 2433
« Reply #8on: December 7, 2011, 23:20 »
Не знал, что 1 ton = 0,5 тонн

Quote
ton  (tn)
n. Abbr. t. or tn.
1. A unit of weight equal to 2,000 pounds (0.907 metric ton or 907.18 kilograms). Also called net ton, short ton.
2. A unit of weight equal to 2,240 pounds (1.016 metric tons or 1,016.05 kilograms). Also called long ton.
3. A metric ton. See Table at measurement.

Offline Robert Dunwell

  • Posts: 1252
« Reply #9on: December 8, 2011, 00:38 »
Не знал, что 1 ton = 0,5 тонн

Quote
ton  (tn)
n. Abbr. t. or tn.
1. A unit of weight equal to 2,000 pounds (0.907 metric ton or 907.18 kilograms). Also called net ton, short ton.
2. A unit of weight equal to 2,240 pounds (1.016 metric tons or 1,016.05 kilograms). Also called long ton.
3. A metric ton. See Table at measurement.
:-[ Вы абсолютно правы - затмение какое-то...  :green: Согласен - весом в две тонны. 2 tons = 4000 lbs ≈ 2 tonnes.

Offline farina

  • Posts: 267
« Reply #10on: December 13, 2011, 18:07 »
нид хэлп:

Most  European  countries  however  have  a  Roman  law or  code  law  legal  system.

и такое:  a  typical Code  Law Country, civil law countries

Как оно корректно по-русски должно звучать?   :what:
переезжаю в чертог Валхаллу

« Reply #11on: December 13, 2011, 20:59 »
Sirko
премного благодарна2

 :yes:
переезжаю в чертог Валхаллу

Online Sirko

  • Posts: 2433
« Reply #12on: December 13, 2011, 21:08 »
Most  European  countries  however  have  a  Roman  law or  code  law  legal  system.
a  typical Code  Law Country, civil law countries
Большинство европейских стран, однако, обладает  законодательной системой Римского, или кодексного, права.
типичная страна кодексного права, страны гражданского права

Offline Gashan

  • Posts: 1048
« Reply #13on: December 15, 2011, 15:48 »
Помогите перевести, пожалуйста!
Quote
Siouanists call them languages, rather than dialects, because the ethnic groups or nations speaking them are politically distinct, with no tradition of united action, and because, in the absence of any shared prestige dialect, the real linguistic differences among them would make it impossible to create a shared written system for them.
Quote
However, the five tribes were already distinct at contact, and there are no traditions dating to a period of unity of the whole, except a very generic account that includes the Chiwere and Winnebago speakers, too, and seems to me to be a recent concoction, dating to the treaty period.

Offline Robert Dunwell

  • Posts: 1252
« Reply #14on: December 15, 2011, 17:56 »
Сиуанисты (Специалисты по идейцам Сиу) называют их языками, а не диалектами, поскольку этнические группы, говорящие на них, политически разобщены, без традиции объединенных действий, и потому что, при отсутствии какого-либо предпочтенного диалекта, существенные лингвистические различия между ними делают создание единой системы письма для них невозможным.

Однако, пять племен уже были разобщены при контакте, и не было традиций, восходящих к какому-либо периоду единства всего (народа), за исключением очень общих рассказов, которые они разделяют и с говорящими на Чивере и Виннебаго, и которые, как мне кажется, являются недавней выдумкой, относящейся к периоду договора.

Offline Gashan

  • Posts: 1048
« Reply #15on: December 15, 2011, 21:29 »
Спасибо! Большое!

« Reply #16on: December 15, 2011, 21:37 »
Название '(the) Flatwater' можно перевести как "плоская вода"?
И не понятно, как же все же перевести это предложение:
Quote
The word ne 'lake' (cf. Teton Dakotan ble) may be restricted to Ponca
меня слово restricted смущает.

Offline farina

  • Posts: 267
« Reply #17on: December 15, 2011, 22:51 »
This has important implications: on the one hand it justifies the
approach employed in this project in exploring translation issues with

За этим стоят серьёзные последствия: с одной стороны, это объясняет подход,
используемый в данном проекте по изучению переводческих вопросов с

There may potentially be a greater difficulty in translating accounting
principles rather than more detailed and explicit rules.

При переводе принципов бухгалтерского учёта может возникнуть
препятствие более серьёзное, чем соблюдение более
детальных и чётких правил.
------------------------
подкорректируйте, пожалст, эсли в етом фрагментике есть ошибка  :srch:
переезжаю в чертог Валхаллу

Offline Квас

  • Posts: 9831
    • Международный ЛФ
« Reply #18on: December 15, 2011, 23:18 »
There may potentially be a greater difficulty in translating accounting
principles rather than more detailed and explicit rules.

При переводе принципов бухгалтерского учёта может возникнуть
препятствие более серьёзное, чем соблюдение более
детальных и чётких правил.

~ В принципе, при переводе принципов бухучёта могут возникнуть бóльшие трудности, чем при переводе более детальных и чётких правил.
Пишите письма! :)

Offline Robert Dunwell

  • Posts: 1252
« Reply #19on: December 15, 2011, 23:44 »
Название '(the) Flatwater' можно перевести как "плоская вода"?
И не понятно, как же все же перевести это предложение:
Quote
The word ne 'lake' (cf. Teton Dakotan ble) may be restricted to Ponca
меня слово restricted смущает.
Скорее "гладкая вода"
Возможно, слово ne "озеро" (ср. Teton Dakotan ble) имеется исключительно на языке Пончал. (ограничен этим языком) 

Offline farina

  • Posts: 267
« Reply #20on: December 16, 2011, 00:40 »
Квас
thnx  :)
переезжаю в чертог Валхаллу

Offline Квас

  • Posts: 9831
    • Международный ЛФ
« Reply #21on: December 16, 2011, 00:47 »
You’re welcome. :)
Пишите письма! :)

Offline Gabriella29

  • Posts: 10
« Reply #22on: December 16, 2011, 13:48 »
Помогите,пожалуйста, перевести / проверить
переведите предложения, обратите особое внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.
1.The costoms officer asked us some questions.(таможенник задал нам несколько вопросов)
2.she is studying to get a Linguistics degree.(она учится ,чтобы получить ученную степень по лингвистике)
3.Please,contact the appointment desk first.(пожалуйста ,обратитесь сначала в отдел записи на приём)

Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык.
He worked harder and harder as the end of the term came nearer.

Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод неопределённых и отрицательных местоимений.

1.I have a suitcase here and some other luggage in the taxi.(один чемодан со мной,а остальной багаж в такси)
2.We have  got no money with us. When do the banks open?(У нас с собою нет денег.когда открываются банки?)
3.we do not have any milk for our coffee.are there any shops open near here?(У нас совсем нет молока для  кофе.Есть ли какие-нибудь открытые магазины поблизости?)

Переведите предложения,определите в них формы времени глаголов и укажите их неопределенную форму)

1.he wants to find a new job.(wants-present simple,to want)
2.she was looking at advertisements for second -hand cars -она искала в обявлениях подержанные машины.(was looking-past contin,to look)
3.Charlie Chaplin made over fifty films.(ч.ч снял более 50 фильмов. past sumple,to make)

Offline farina

  • Posts: 267
« Reply #23on: December 16, 2011, 14:17 »
спрошу-ка, пожалуй, ещё кусочег  :-[ (не слишком корявый перевод?):

There is to date little evidence of systematic research
К настоящему времени существуют некоторые систематические исследования,

переезжаю в чертог Валхаллу

Offline Gashan

  • Posts: 1048
« Reply #24on: December 16, 2011, 17:17 »
Robert Dunwell,  спасибо!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: