Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"молись и радуйся"

Автор Верба, ноября 16, 2011, 13:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Верба

Salve!
Дорогие знатоки латыни, требуется перевести на латынь фразу "молись и радуйся".
Заранее спасибо!

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...


agrammatos

В католических текстах в этом значении  встречается также словосочетание
GAVDE ET LAETARE
gaudē et laetāre
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Квас

Пишите письма! :)

agrammatos

Цитата: Квас от ноября 16, 2011, 14:36
Цитата: agrammatos от ноября 16, 2011, 14:14
gaudē et laetāre
На всякий случай: это значит «радуйся и веселись».
Grātiam agō. Errāvī.
Прошу ещё раз прощения (на этот раз, уже на русском языке)
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Верба


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр