Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Критика Learner English by Swan

Автор Маркоман, ноября 15, 2011, 18:01

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Маркоман

ЦитироватьAdjectives can also be confused with adverbs, for instance,
:*He speaks English very good
*She plays piano bad
С какой стати русские будут заменять наречия на прилагательные. По-русски мы часто употребляем наречия там, где по-английски нужно прилагательное, но не наоборот.
Раб Кремляди и Первого канала

Маркоман

ЦитироватьMistakes occur in the use of who, which and whose
:*Who of you know/s English?
*Who book is this?
С какой стати русские должны путать "кто" и "чей"?
Раб Кремляди и Первого канала

Маркоман

ЦитироватьRather overused are to my mind, you see, you know, well
:
К русским не имеет никакого отношения.
Раб Кремляди и Первого канала

Маркоман

Цитировать
To summarise, mistakes in using English tenses generally occur becausethe Russian verb system has only two aspects (perfective and imperfect-ive) expressed mostly through affixation, whereas the English verb isviewed from three perspectives which can be combined, i.e. as express-ing `simple', continuous and perfect actions or events. Russian basicallyhas three active verb categories, whereas English has 16 if one countsfuture-in-the-past forms. Hence the difficulty learners experience insorting them out.
The passive voice
Russian learners do not usually find the basic forms of the passive tooproblematic. The complex forms in the continuous and perfectiveaspects cause the most difficulty
Ничего не сказано про то, что стр. залог гораздо реже используется в русском языке, что в нём нет всяких I was given a pen...
Раб Кремляди и Первого канала

Маркоман

В целом явно не хватает объяснений и комментариев, нет сравнения с другими изучающими, не указано ни одного плюса русскоязычных.
Например, русские часто неправильно используют предлоги. Вопрос: почему? Должен был быть ответ: потому что употребление предлогов во всех языках разное и любые иностранцы, изучающие английский делают такие ошибки.
Раб Кремляди и Первого канала


Алексей Гринь

Цитата: Маркоман от ноября 15, 2011, 18:01
Всё наоборот. Русские заменяют краткие гласные на близкие к англ. долгим.
Только, правда, под ударением.

Цитата: Маркоман от ноября 15, 2011, 18:07
Смысл в том, что русские якобы произносят bought как boat, а: как wa. Но ведь это англичане всё дифтонгизируют, а не русские!
Автор прав насчёт этого. Русские произносят звуки с ленивыми глайдами, которые отсутствуют в германских. У меня это ассоциируются с легато/стокатто.

Недавно чешка Конопка (по-моему) сетовала, что она до сих пор не смогла осилить  русские гласные, т.к. отсутствие глайдов составляет акцент. Причём она говорила что ей и прочим чехам слова вроде конь слышатся как куонь.

Цитата: Маркоман от ноября 15, 2011, 18:17
ЦитироватьThe Russian counterpart of the English sound / j/ is pronounced with a lot more fricative noise.
Да ну? Не было бы столько споров о его произношении.
Думаю, это правда кроме случаев вроде -VйC-

Цитата: Маркоман от ноября 15, 2011, 18:21
Пишет, что wing произносят как wig или как win. Не приходит в голову, что русские вообще произносят переднеязычное "н" вместо заднеязычного.
Ну дак, ну дак. В стереотипном прозношении wing имеет произношение -нк в банк.

Цитата: Маркоман от ноября 15, 2011, 18:31
В tw, tr, pr, br, dr в начале слова русские якобы произносят согласные отдельно и даже вставляют гласную!
Да, по-моему чушь.

Цитата: Toivo от ноября 15, 2011, 18:45
Цитата: Маркоман от ноября 15, 2011, 18:44
ЦитироватьThe auxiliaries do, have, will and be have no equivalent in Russian.
Я буду читать.
«Я буду здесь» = «I will here»?
My will = «Моё буду»?
Что вы хотите сказать?

Цитата: Маркоман от ноября 15, 2011, 18:53
ЦитироватьA simple present tense may be used to refer to the future:
*I promise I come tomorrow.
С чего бы это вдруг? Обещаю, что прихожу завтра?
Русские тоже говорят: "Обещаю, что приду завтра".
Даже если ошибка где-то существует, она ничтожна.
Да, чушь.

Цитата: Маркоман от ноября 15, 2011, 18:54
ЦитироватьThere are no future perfect or future progressive tenses:
Беда какая! В английском они тоже нечасто употребляются.
Автор плохо выражает мысли. Русские вообще плохо понимают смысл perfect'а и progressiv'е. Не понятно, зачем автор говорит именно о будущем времени, если это применимо ко всем остальным.

Цитата: Маркоман от ноября 15, 2011, 19:09
ЦитироватьThe greatest difficulties arise for Russians in the formation of thedegrees of comparison of the adjectives
bad, good and far
Русские - идиоты и не могут запомнить трёх исключений.
Да, это применимо ко всем, не понятно, почему про это написано в секции именно про русских.
肏! Τίς πέπορδε;

Toivo


Алексей Гринь

Цитата: Маркоман от ноября 15, 2011, 19:12
ЦитироватьAdjectives can also be confused with adverbs, for instance,
:*He speaks English very good
*She plays piano bad
С какой стати русские будут заменять наречия на прилагательные.
Он прав насчёт good vs. well. Он сказал can be confused , не то чтобы are always confused.

She plays piano bad — это просто-навсего уровень Мутко, не уверен, что типично.

Цитата: Маркоман от ноября 15, 2011, 19:16
ЦитироватьRather overused are to my mind, you see, you know, well
:
К русским не имеет никакого отношения.
Никогда не видел за русскими. По-моему, это слова-паразиты, как раз типичные для носителей :) Словам-паразитам в школах не учат, так что сомнительно.

Цитата: Маркоман от ноября 15, 2011, 19:20
To summarise, mistakes in using English tenses generally occur becausethe Russian verb system has only two aspects (perfective and imperfect-ive) expressed mostly through affixation, whereas the English verb isviewed from three perspectives which can be combined, i.e. as express-ing `simple', continuous and perfect actions or events. Russian basicallyhas three active verb categories, whereas English has 16 if one countsfuture-in-the-past forms. Hence the difficulty learners experience insorting them out.
Автор намекает о превосходстве английского.
Но всё-таки русский глагол посложнее будет английского.
Ошибки от непривычки. Английский глагол всё-таки, проще, а все эти у-у-у 16 форм - сделаны на простых повторяющихся шаблонах, расклонированных под каждое время.
Я уверен 100%, что русофон выучит английский глагол быстрее, чем англофон выучит русский.
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Цитата: Toivo от ноября 15, 2011, 19:36
Цитата: Алексей Гринь от ноября 15, 2011, 19:33Что вы хотите сказать?
«Will» не равно «буду».
Слово «равно» довольно многозначное. Я всё равно не понимаю.
肏! Τίς πέπορδε;

Toivo

Цитата: Алексей Гринь от ноября 15, 2011, 19:48
Слово «равно» довольно многозначное. Я всё равно не понимаю.
Помимо конструкции буду что-то делать, есть конструкции буду кем-то, буду где-то, буду когда-то. В них буду не переводится на английский как will.

Алексей Гринь

Цитата: Toivo от ноября 15, 2011, 19:53
Помимо конструкции буду что-то делать, есть конструкции буду кем-то, буду где-то, буду когда-то.
А ещё есть «я буду картошку» вместо «я буду есть картошку». Синхронически можно рассматривать как эллипс от «буду быть». В чём беда? Это исключение.
肏! Τίς πέπορδε;

Toivo

Цитата: Алексей Гринь от ноября 15, 2011, 19:55
В чём беда?
Цитата: Маркоман от ноября 15, 2011, 18:44
ЦитироватьThe auxiliaries do, have, will and be have no equivalent in Russian.
Я буду читать.
Они таки не эквивалентны.

Маркоман

Цитата: Алексей Гринь от ноября 15, 2011, 19:47
Он прав насчёт good vs. well. Он сказал can be confused , не то чтобы are always confused.
Я говорил, что под влиянием русского люди могут заменять прилагательные на наречия, но не наоборот. I feel terribly, it is coldly.
Раб Кремляди и Первого канала

Алексей Гринь

Цитата: Toivo от ноября 15, 2011, 19:57
Цитата: Алексей Гринь от ноября 15, 2011, 19:55В чём беда?
Цитата: Маркоман от ноября 15, 2011, 18:44
ЦитироватьThe auxiliaries do, have, will and be have no equivalent in Russian.
Я буду читать.
Они таки не эквивалентны.
Эквивалентны в функции auxiliary verb.
Ну знаете, англ. do и have тоже могут вести себя самостоятельно вне грамматических форм.
И что теперь? Заявите, что в английском нет эквивалента русским глаголам «делать» и «иметь»?
肏! Τίς πέπορδε;

Toivo

Цитата: Алексей Гринь от ноября 15, 2011, 20:01
Заявите, что в английском нет эквивалента русским глаголам «делать» и «иметь»?
ЦитироватьThe auxiliaries do, have, will and be have no equivalent in Russian.

Алексей Гринь

Цитата: Маркоман от ноября 15, 2011, 19:59
Цитата: Алексей Гринь от ноября 15, 2011, 19:47Он прав насчёт good vs. well. Он сказал can be confused , не то чтобы are always confused.
Я говорил, что под влиянием русского люди могут заменять прилагательные на наречия, но не наоборот. I feel terribly, it is coldly.
1. Русофон учит выражения вроде It is good = Это хорошо.
2. Сопоставляет good = хорошо.
3. Переводит «она хорошо играет на пианино» как she plays piano good.

Цитата: Toivo от ноября 15, 2011, 20:04
ЦитироватьThe auxiliaries do, have, will and be have no equivalent in Russian.
И?
肏! Τίς πέπορδε;

Маркоман

Цитата: Алексей Гринь от ноября 15, 2011, 19:33
Автор плохо выражает мысли. Русские вообще плохо понимают смысл perfect'а и progressiv'е. Не понятно, зачем автор говорит именно о будущем времени, если это применимо ко всем остальным.
Это я немножко пропустил. Про настоящее и прошедшее время он тоже самое пишет. Но не указывает принципиальных трудностей: Past Simple/Present Perfect. Ничего не говорит о других способах выражения прошедшего и будущего времени и т. д. Будущее время обратило на себя моё внимание, так как это явно не главная проблема.
Раб Кремляди и Первого канала

Маркоман

Раб Кремляди и Первого канала


Маркоман

Цитата: Алексей Гринь от ноября 15, 2011, 20:05
1. Русофон учит выражения вроде It is good = Это хорошо.
2. Сопоставляет good = хорошо.
3. Переводит «она хорошо играет на пианино» как she plays piano good.
Это верно. Но фактически это гиперкоррекция. А из книги можно подумать, что русский вообще не различает прилагательных и наречий.
Раб Кремляди и Первого канала

Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

Toivo

Цитата: Алексей Гринь от ноября 15, 2011, 20:08
А я не понимаю, что вы хотите сказать.
Что эта цитата...
ЦитироватьThe auxiliaries do, have, will and be have no equivalent in Russian.
...верна.

Алексей Гринь

Цитата: Toivo от ноября 15, 2011, 20:09
Цитата: Алексей Гринь от ноября 15, 2011, 20:08А я не понимаю, что вы хотите сказать.
Что эта цитата...
ЦитироватьThe auxiliaries do, have, will and be have no equivalent in Russian.
...верна.
Маркоман спорил по поводу только will, и он эквивалентен буду. Пример с «я буду здесь» не в кассу, т.к. никто не запрещает одной и той же лексеме быть как вспомагательным глаголом, так и свободностоящим глаголом с собственным значением (в англ. i have done it vs. I have it; в рус. — «я буду делать» vs. «я буду здесь»), я это уже ранее высказал, не понятно, на чём вы продолжаете настаивать. На том, что свободностоящее буду уже несёт в себе значение будущего времени, без вспомогательных частиц? Ну так это реликт древних состояний языка, исключение — как в семантическом, так и морфологическом отношении. Стоит ли разводить демагогию на основе одного единственного исключения, которое, тем не менее, синхронически можно рассматривать как эллипсис от буду быть?
肏! Τίς πέπορδε;

Toivo

Цитата: Алексей Гринь от ноября 15, 2011, 20:34
На том, что свободностоящее буду уже несёт в себе значение будущего времени, без вспомогательных частиц?
Ну, например, да.
Цитата: Алексей Гринь от ноября 15, 2011, 20:34
Стоит ли разводить демагогию на основе одного единственного исключения?
Конечно же нет. :eat:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр