Author Topic: Древнеисландский-3  (Read 2915 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Квас

  • Posts: 9831
    • Международный ЛФ
« on: November 9, 2011, 22:00 »
Урок 3

Ór Egils sǫgu Skalla-Grímssonar (36. kap.)

Þat var einn dag, er þeir Þórólfr ok BjǫrnЭто было однажды, когда (они) Торольв и Бьёрн
gengu [1] ofan til skipsins [2]; þeir sá [3],пошли вниз [к фьорду] к кораблю(*-тому*); они увидели,
at Eiríkr konungsson var [4] þar,что Эйрик, сын конунга, был там,
gekk stundum á skipit [5] út, en stundumто заходил на корабль (шёл на корабль наружу), то
á land [6] upp,возвращался на землю ([шёл] на землю наверх),
stóð þá ok horfði [7] á skipit.потом становился и смотрел на корабль.
Þá mælti Þórólfr:Тогда молвил Торольв:
“Vandliga hyggr þú at skipinu [8], konungsson;«Внимательно смотришь ты на корабль, сын конунга;
hversu lízk þér á?”нравится он тебе?»
“Vel,” segir [9] hann,«Очень нравится (хорошо),» — говорит он, —
“it fegrsta er [10] skipit,”«корабль очень (самый) красивый,» —
segir hann.говорит он.
“Þá vil ek gefa [11] þér,” sagði Þórólfr,«Тогда хочу я подарить (дать) тебе,» — сказал Торольв,—
“skipit, ef þú vill þiggja.”«этот корабль, если ты хочешь принять.»
“Þiggja vil ek,” segir Eiríkr.«Принять хочу я,» — сказал Эйрик.

Примечания

[1] Geng-u: 3 л. мн. ч. прош. вр. имеет окончание -u.

[2] Skipsins = skip-s + ins — существительное среднего рода в род. п. с суффигированным артиклем. Если существительное не сопровождается прилагательным, то артикль присоединяется к нему в виде суффикса. В данном случае артикль выполняет свою основную функцию: указывает на определённость корабля (читателю понятно, о каком корабле речь).

[3] Sá: 3 л. мн. ч. прош. вр., но окончание -u после гласного не присоединяется.

[4] Var: 3 л. ед. ч. прош. вр. сильных глаголов (см. Грамматику) не имеет окончания. Аналогично ниже gekk ‘ходил’, stóð ‘становился’.

[5] Skipit = skip + it, винительный падеж существительного среднего рода с суффигированным артиклем. Предлог á ‘на’ употребляется с винительным падежом, когда отвечает на вопрос куда?: á skipit ‘на корабль’.

[6] Существительное land ‘земля, суша’ обычно употребляется без артикля. С точки зрения исландского языка это понятие достаточно определённо само по себе.

[7] Horfði: 3 л. ед. ч. прош. вр. слабых глаголов (см. Грамматику) имеет окончание -i. Ниже также mælti ‘молвил’, sagði ‘сказал’.

[8] Skipinu = skipi + (i)nu — дательный падеж существительного среднего рода с суффигированным артиклем. Гласный артикля здесь выпадает после гласного окончания. Дательный падеж требуется предлогом at, который обычно употребляется с этим падежом.

[9] Segir ‘говорит’: настоящее время часто используется в рассказе о прошедших событиях для оживления повествования.

[10] It fegrsta: прилагательное в превосходной степени обычно употребляется с артиклем, благодаря чему мы имеем пример самостоятельного употребления артикля им. п. ср. р. и им. п. ср. р. прилагательного слабого склонения (окончание -а, в отличие от мужского рода). Превосходная степень ‘самый красивый’ здесь употреблена в переносном значении: ‘очень красивый’.

[11] Gefa ‘дать’ — инфинитив. Инфинитив имеет окончание -a. Ниже ещё один пример: þiggja ‘принять’.

Грамматика

Суффигированный артикль

Если существительное не имеет при себе прилагательного, то артикль присоединяется к нему в виде суффикса. Таким образом, в исландском языке существуют два вида артикля: суффигированный, который употребляется без прилагательных, и как отдельное слово перед прилагательным; в последнем случае прилагательное склоняется по слабому склонению.

Склонение: средний род

им.itskip-0skipit = skip + it
род.insskip-sskipsins = skip-s + ins
дат.inuskip-iskipinu = skip-i + (i)nu
вин.itskip-0skipit = skip + it

В дательном падеже начальный гласный артикля выпадает перед гласным окончанием.

Глагол

Сильные и слабые глаголы

Почти все исландские глаголы делятся на две группы: сильные и слабые.  Характеристическая особенность слабых глаголов состоит в использовании дентального суффикса t/d/ð/að для образования прошедшего времени и причастий.  Сильные глаголы образуют эти формы с помощью чередований гласных (а иногда и согласных) корня. Слабые глаголы тоже могут иметь чередования в основе.

Прошедшее время (3 лицо)

Слабые глаголы: окончания 3-го лица — -i (ед. ч.), -u (мн. ч.).

mælahann mæltiþeir mæltu
говоритьон молвилони молвили
horfahann horfðiþeir horfðu
посмотретьон посмотрелони посмотрели
segjahann sagðiþeir sagðu
сказатьон сказалони сказали
kallahann kallaðiþeir kallaðu
зватьон позвалони позвали

Сильные глаголы: окончания 3-го лица — нулевое (ед. ч.), -u (мн. ч.). После гласного окончание -u не добавляется.

verahann varþeir váru
бытьон былони были
gangahann gekkþeir gengu
идтион пошёлони пошли
sjáhann sáþeir sá
видетьон увиделони увидели

Единственное и множественное числа прошедшего времени сильных глаголов образуются, как правило, от разных основ.

Инфинитив

ik vil gef-a ‘я хочу дать’, ik vil þiggj-a ‘я хочу принять’

Инфинитив имеет окончание -a. Если основа глагола оканчивается на гласный, окончание инфинитива сливается с этим гласным (например, sjá ‘видеть’).

Модальные глаголы (например, vilja ‘хотеть’) требуют после себя инфинитива.

Предлоги

Предлоги употребляются с определёнными падежами. Например, предлог til употребляется с родительным, а предлог at — с дательным падежами. Ряд предлогов, обозначающих место, употребляются с дательным падежом, когда отвечают на вопрос где? и с винительным, когда отвечают на вопрос куда? К таким предлогам относятся, например, í ‘в’ и á ‘на’: í Englandi ‘в Англии’ (дат.) á land ‘на землю’ (вин.)

Словарь

Существительные мужского рода

konungsson сын конунга

Существительные среднего рода

land земля
skip корабль

Прилагательные

fegrstr самый красивый
einn один

Местоимения

ek я
þú ты
þér тебе
þat это; оно (СК)
þeir они

Союзы

at что
ef если
er когда

Предлоги

á на, в
til (+ род.) к, до, в

Наречия

hversu как
ofan вниз
stundum… stundum… то… то… (CV: sometimes… sometimes…)
upp вверх
út наружу
vel хорошо
þá тогда
þar там, туда

Слабые глаголы

horfa (повернуться и) посмотреть (cf. CV)
mæla говорить
hann sagði он сказал

Сильные глаголы

þat er это/оно есть
gefa давать
hann gekk он пошёл
þeir gengu они пошли
þeir sá они увидели
hann stóð он встал
þiggja принимать
ek vil я хочу
þú vill ты хочешь

Выражения
 
einn dag однажды
horfa á посмотреть на
hversu lízk þér á? как тебе нравится? что ты думаешь насчёт?

Упражнения

Вставьте окончания там, где это необходимо.

1. Konung.. var in.. fegrst.. mað.. í Englandi.
2. Harald.. hersi.. stóð.. ok horf.. á skip...
3. Egil.. gekk.. til konung... “Ek vil gef.. þér land..,” sagði konung...
4. Þeir Þorstein.. ok Grím.. horf.. á land...
5. Bjǫrn ok Þórólfr geng.. á skip.. út, stóð.. þá þar.
6. Kveld-Úlfr gekk.. ofan til skip...
7. Þeir hét.. Þórólfr ok Egill.
8. Þeir Harald.. ok Álf.. réð.. fyrir Vínland...
Пишите письма! :)

« Reply #1on: November 9, 2011, 22:51 »
Проблема 1.

Для stundum—stundum CV (Cleasby—Vigfusson) даёт sometimes—sometimes, Zoega — stundum (dat.), at times, sometimes; это всё наталкивает на мысль о многократном действии. В русском переводе несовершенный вид: «то заходил, то возвращался».

Однако: плохо я представляю конунговича, который бегает с берега на корабль и обратно, а между кругами отдыхает, рассматривая этот корабль. Поэтому вслед за Чапманом, у которого перевод stundum… stundum… first… then…, я перевёл совершенным видом. В моей редакции действие однократное.

Проблема 2.

Надо выяснить, может ли превосходная степень иметь значение элатива (it fegrsta er skipit — можно ли перевести «корабль очень красив»?).
Пишите письма! :)

Offline Bhudh

  • Posts: 46118
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
« Reply #2on: November 9, 2011, 22:57 »
Однако: плохо я представляю конунговича, который бегает с берега на корабль и обратно, а между кругами отдыхает, рассматривая этот корабль.
Это зря: конунгичи обычно в кораблях разбирались и тот корабль, что в перспективе может им достаться, осматривали тщательно.
Им же на нём потом годами плавать!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline francisrossi

  • Posts: 509
« Reply #3on: November 10, 2011, 02:33 »
Проблема 1.

Для stundum—stundum CV (Cleasby—Vigfusson) даёт sometimes—sometimes, Zoega — stundum (dat.), at times, sometimes; это всё наталкивает на мысль о многократном действии. В русском переводе несовершенный вид: «то заходил, то возвращался».

Однако: плохо я представляю конунговича, который бегает с берега на корабль и обратно, а между кругами отдыхает, рассматривая этот корабль. Поэтому вслед за Чапманом, у которого перевод stundum… stundum… first… then…, я перевёл совершенным видом. В моей редакции действие однократное.
Я думаю, что всё-таки перевод "то ... то ..." корректен, т.к. слово "иногда" требует несовершенного вида.
Quote
Надо выяснить, может ли превосходная степень иметь значение элатива (it fegrsta er skipit — можно ли перевести «корабль очень красив»?).
Это не совсем элатив, а может быть его предшественник (перевод, впрочем, правилен). В исходной форме это выражение выглядит как "skipit er it fegrsta" (но поскольку акцент делается на "it fegrsta", то этот элемент выносится вперёд с соответствующей перестановкой сказуемого и подлежащего). "it fegrsta" значит "(всё) самое красивое", а всё выражение в целом - "корабль - всё самое красивое" = "корабль необычайно красив".

Offline Квас

  • Posts: 9831
    • Международный ЛФ
« Reply #4on: November 10, 2011, 02:49 »
Quote
Надо выяснить, может ли превосходная степень иметь значение элатива (it fegrsta er skipit — можно ли перевести «корабль очень красив»?).
Это не совсем элатив, а может быть его предшественник (перевод, впрочем, правилен). В исходной форме это выражение выглядит как "skipit er it fegrsta" (но поскольку акцент делается на "it fegrsta", то этот элемент выносится вперёд с соответствующей перестановкой сказуемого и подлежащего). "it fegrsta" значит "(всё) самое красивое", а всё выражение в целом - "корабль - всё самое красивое" = "корабль необычайно красив".

Спасибо! Я думал, что it fegrsta согласовано с skipit, а получается субстантивированное прилагательное. Надо подумать, как перевести или пояснить так, чтобы людей и не обмануть, и не перегрузить. :??? Может, так и написать в скобках: «Корабль — самое красивое»?
Пишите письма! :)

Offline francisrossi

  • Posts: 509
« Reply #5on: November 10, 2011, 02:57 »
Спасибо! Я думал, что it fegrsta согласовано с skipit, а получается субстантивированное прилагательное. Надо подумать, как перевести или пояснить так, чтобы людей и не обмануть, и не перегрузить. :??? Может, так и написать в скобках: «Корабль — самое красивое»?
Можно, но мне кажется, что лучше перевести по смыслу, а потом в словаре отдельно описать это выражение.

Offline Квас

  • Posts: 9831
    • Международный ЛФ
« Reply #6on: November 13, 2011, 12:45 »
Я думаю, что всё-таки перевод "то ... то ..." корректен, т.к. слово "иногда" требует несовершенного вида.

Я всё сомневаюсь, подходит ли по смыслу перевод с совершенным видом. То есть в оригинале действие однократное и многократное? За многократность словарная статья в CV, а за однократность — Чапмен (кто такой Чапмен?) и мои измышления.
Пишите письма! :)

Offline francisrossi

  • Posts: 509
« Reply #7on: November 13, 2011, 17:09 »
Я думаю, что всё-таки перевод "то ... то ..." корректен, т.к. слово "иногда" требует несовершенного вида.

Я всё сомневаюсь, подходит ли по смыслу перевод с совершенным видом. То есть в оригинале действие однократное и многократное? За многократность словарная статья в CV, а за однократность — Чапмен (кто такой Чапмен?) и мои измышления.
Предлагаю перевести этот фрагмент вот так: "...то заходил на корабль [наружу], то возвращался на землю [наверх], потом вставал и смотрел на корабль..."

(Претерит в дрисл. сов./несов. виды формально не различает.)

Offline Квас

  • Posts: 9831
    • Международный ЛФ
« Reply #8on: November 14, 2011, 16:23 »
Переправил на несовершенный вид. В конце концов, он мог всего пару раз туда-сюда сходить.
Пишите письма! :)

« Reply #9on: January 7, 2012, 22:40 »
Добавления и упражнения.

Тому, кто будет делать упражнения, полезно знать, что слово konungr обычно употребляется без артикля. А вот нужен ли артикль у land в 3? Думается, да. :-\
Пишите письма! :)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: