Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Кличний відмінок

Автор RawonaM, марта 7, 2004, 01:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

IamRORY

Цитата: Python от марта 22, 2009, 08:55
Якщо ім'я російське, його все ще слід замінювати українським відповідником (в даному випадку, російське Светозар відповідає українському Світозар), тоді як для прізвищ діє згадане раніше правило (рос. Светозаров = укр. Свєтозаров).
Людина має право на записування її імені відповідно до мови-джерела. Саме тому є Вячеслави та В'ячеслави.

IamRORY

І взагалі там наголос припадає на перший склад.

Python

Цитата: "IamRORY" от
Людина має право на записування її імені відповідно до мови-джерела. Саме тому є Вячеслави та В'ячеслави.
«Вячеслав» і «В'ячеслав» — результат неузгодженості українських правописів різних часів. Також чув про аналогічну проблему імен «Лариса» і «Ларіса».

Щодо прав. Людина має повне право записувати своє ім'я з помилками — це не заборонено. Проблема в тому, що паспортів це «право» не стосується, ну а мова сучасних українських журналістів (які вважають це псевдоправило мало не нормою) — поганий приклад для наслідування.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

IamRORY

Та що ж Ви такий впертий!
Стаття 294 Цивільного кодексу України:
1. Фізична особа має право на ім'я.
2. Фізична  особа  має  право  на  транскрибований  запис  її
прізвища та імені відповідно до своєї національної традиції.
3. У разі перекручення імені фізичної  особи  воно  має  бути
виправлене.  Якщо  перекручення  імені було здійснене у документі,
такий документ підлягає заміні.  Якщо перекручення імені здійснене
у  засобі  масової  інформації,  воно має бути виправлене у тому ж
засобі масової інформації.

Python

Однак, масового переписування двомовних українських паспортів я щось не помітив. Мій брат недавно отримував паспорт, і прізвище в його російській частині транслітерували, а не транскрибували (різницю між транслітерацією й транскрипцією треба пояснювати?).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

IamRORY

Цитата: Python от марта 24, 2009, 01:48
Однак, масового переписування двомовних українських паспортів я щось не помітив. Мій брат недавно отримував паспорт, і прізвище в його російській частині транслітерували, а не транскрибували (різницю між транслітерацією й транскрипцією треба пояснювати?).
То й що? Ініціатива транскрибування має виходити від громадянина, а не від державного органу. А якщо громадянам на це начхати, то й не буде "переписування" паспортів. Я Вам лише навів норму закону, яка підтверджує висунуті мною раніше тези. Так, в порядку інформації: те, про що писав у цій темі - певна частина моєї роботи, тож знаю, про що кажу.

P.S. Щодо потреби роз'яснення мені різниці між транскрибуванням та транслітерацію:  :no: краще не треба.

анька

підскажіть, будь ласка!
яка функція вокатива в реченні типу "Негоже чиниш, брате!" або "Боїшся, князю, що розкриється таємниця"? -
•   адресата мовлення і потенційного суб'єкта дії / функція підмета
•   адресата-звертання / головного члена вставного чи неповного речення
•   змінної ідентифікуючої / опосередкованого другорядного члена речення (уточнювального члена речення)
•   формально-синтаксична функція прикладки

і ще питання - вокатив типу "пане секретар" або "товаришу професоре" - це окремий вокатив чи ускладнений вокатив "пане" / "товаришу" відповідно, і якщо ускладнений - який тип ускладнення?

Wolliger Mensch

Анько, у вокатива є тільки одна функція — позначення звертання. Інших функцій у вокатива нема.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

анька

Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2009, 16:01
Анько, у вокатива є тільки одна функція — позначення звертання. Інших функцій у вокатива нема.



такі вчені як Скаб, Вихованець, Городенська та інші чомусь вважають інакше і виділяють такі функції, які я написала.

Wolliger Mensch

Анько, скучаючі вчені й не таке можуть виділяти.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

анька

Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2009, 16:39
Анько, скучаючі вчені й не таке можуть виділяти.

тим гірше для мене - у мене курсова з цієї проблеми  :wall:

IamRORY

Анько, а що ж ви вчених цитуєте, а що вони написали (скоріше за все, із прикладами!) - не розбираєтеся.
Добре, спробуємо зрозуміти, що там малося на увазі.

Цитировать•   адресата мовлення і потенційного суб'єкта дії / функція підмета
Очевидно, як у реченні "Негоже чиниш, брате!".

Цитировать•   адресата-звертання / головного члена вставного чи неповного речення
Мабуть, як у реченні "То ти, брате?".

Цитировать•   змінної ідентифікуючої / опосередкованого другорядного члена речення (уточнювального члена речення)
Скоріше за все, як у реченні "Негоже поводяться з тобою, брате!".

Цитировать•   формально-синтаксична функція прикладки
Схоже, як у реченні "Негідний вчинок твій, брате!".

Відтак, у тих реченнях, що ви навели, вокатив виконує першу з перелічених функцій.

Iskandar

 :wall:
Я б таких "вчених" послав боротися з наслiдками свiтової кризи в країнi, наприклад, смикати бур'яни на городi. Було б набагато корсинiше для народного господарства за всi цi, не на нiч будь пом'януто, "дослiдження" функцiй вокативу...  :3tfu:

анька

Цитата: IamRORY от марта 27, 2009, 17:17
Анько, а що ж ви вчених цитуєте, а що вони написали (скоріше за все, із прикладами!) - не розбираєтеся.

я розбираюсь, але з деякими реченнями виникають проблеми.

як щодо ускладнення типу "пане професоре" або "товаришу професоре" - який тип ускладнення?

Iskandar

 :wall: Доведеться баянити пост А.Гриня



Голоднi дiти Африки не бачать sensu в цьому tread'е.

IamRORY

Щось мені підказує (може, інтуіція?), що ситі діті Африки також абсолютно байдужі до цього треду.

Beermonger

Цитата: IamRORY от марта 27, 2009, 18:09
Щось мені підказує (може, інтуіція?), що ситі діті Африки також абсолютно байдужі до цього треду.
;up:

YAYAYA

Добрый день, форумчане!  :)
сегодня на работе была большая спора при составлении вербальной ноты.
Адресат ноты - шановний пан Водичка.
Одни говорят, что ноту следует начинать фразой "Шановний пане Водичка!", другие - "Шановний пане Водичко!".

Потом одна сотрудница нашла правопис (издание 80-х), написано, что фамилия в КВ:
либо скланяется по общим правилам существительного: пане Когуте!,
либо не скланяется (как НВ): пане Когут!
(я лично за "пане Когуте!" и "пане Водичко!")

Говорили, что слылаши обращение "Пане Ющенку!", или, мол русская фамилия не склоняется: пане Ковалев!

Вопросы:
1) как правильно будет КВ фамилий?
2) К какой литературе следует обратиться в этом вопросе? Есть ли литература, которой можно
доверять и к которой можно всегда ссылаться?, как Розенталь в русском языке.
3) Следуется ли отличать русские фамилии от украинских при обращении? И не только русские, но и азиатские, африканские и т.д.?

Python

Цитата: YAYAYA от апреля  2, 2010, 21:32
или, мол русская фамилия не склоняется: пане Ковальов!
Причина не в тому, що вона російська, а в тому, що кличний відмінок цього слова (та інших прикметників) співпадає з називним відмінком. Українське «Ковалів» так само в кличному відмінку звучить як у називному. Це ж стосується й прізвищ на -ий/-ій та -ин/-ін, відмінюваність яких також ніхто не ставить під сумнів: «пане Ковальський», «пане Кувалдін».

Зверніть увагу: і «Ковальов», і «Ковалів» не є незмінюваними, тому, наприклад, у родовому відмінку правильно буде «пана Ковальова», а не «пана Ковальов».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Conservator

Цитата: YAYAYA от апреля  2, 2010, 21:32
2) К какой литературе следует обратиться в этом вопросе? Есть ли литература, которой можно
доверять и к которой можно всегда ссылаться?, как Розенталь в русском языке.

- Академічне офіційне видання правопису (чинна 4 редакція, 1993 і пізніші видання);
- Словник труднощів української мови / Гринчишин Д.Г., Капелюшний А.О., Пазяк О.М. та ін.: За ред. С.Я. Єрмоленко. —К.: Рад. шк., 1989;
- Чак Є. Д. Чи правильно ми говоримо? — К.: Освіта, 1997 (див. http://chak-chy-pravylno-my-hovorymo.wikidot.com/system:list-all-pages );
- Антоненко-Давидович Б. Як ми говоримо? (див. http://www.bookshunt.ru/b20583_yak_mi_govorimo ).

Це трохи инше, але як усе разом опрацювати, то дасть ефект.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Python

Цитата: YAYAYA от апреля  2, 2010, 21:32
3) Следуется ли отличать русские фамилии от украинских при обращении? И не только русские, но и азиатские, африканские и т.д.?
Правопис не забороняє вживати кличний відмінок іншомовних прізвищ — це такі ж слова, як і будь-які інші. Якщо іншомовне прізвище має відмінки, то воно має й кличний відмінок (пане Клінтоне), хоча в ряді випадків кличний відмінок може співпадати з називним (пане Путін). Якщо ж прізвище є незмінюваним, то при звертанні вживається та ж фома, що й у решті відмінків (пане Берлусконі).

З іншого боку, використання зі словом «пане» називного відмінку замість кличного також можливе (як паралельний альтернативний варіант), як з українськими прізвищами, так і з іншомовними:
Цитата: YAYAYA от апреля  2, 2010, 21:32
Потом одна сотрудница нашла правопис (издание 80-х), написано, что фамилия в КВ:
либо скланяется по общим правилам существительного: пане Когуте!,
либо не скланяется (как НВ): пане Когут!
Однак, у порівнянні з 80-ими, нині існує тенденція до більш активного вживання саме кличної форми.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Conservator

Цитата: Python от апреля  3, 2010, 14:02
в ряді випадків кличний відмінок може співпадати з називним (пане Путін).

У тих слов'янських прізвищах, що походять від різних форм прикметників/дієприкметників, а також у прізвищах, що закінчуються на голосний.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Python

Цитата: Conservator от апреля  3, 2010, 14:14
а також у прізвищах, що закінчуються на голосний.
Тобто? Хіба клична форма слів І відміни (у т.ч. й прізвищ), що за визначенням закінчуються на голосну, співпадає з НВ?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Conservator

Цитата: Python от апреля  3, 2010, 14:25
Тобто? Хіба клична форма слів І відміни (у т.ч. й прізвищ), що за визначенням закінчуються на голосну, співпадає з НВ?

Для слів І відміни, ні. Я мав на увазі неслов'янські прізвища. Вони, в переважній більшості, коли закінчуюються на голосний, є незмінюваними за відмінками.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Drundia

Цитата: Python от апреля  3, 2010, 13:30Причина не в тому, що вона російська, а в тому, що кличний відмінок цього слова (та інших прикметників) співпадає з називним відмінком. Українське «Ковалів» так само в кличному відмінку звучить як у називному. Це ж стосується й прізвищ на -ий/-ій та -ин/-ін, відмінюваність яких також ніхто не ставить під сумнів: «пане Ковальський», «пане Кувалдін».

Зверніть увагу: і «Ковальов», і «Ковалів» не є незмінюваними, тому, наприклад, у родовому відмінку правильно буде «пана Ковальова», а не «пана Ковальов».
Тавишо! Відмінюються вони, просто прізвища при загальних назвах у кличний відмінок не ставляться.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр