Credula vitam spes fovet ac melius cras fore semper ait - перевод

Автор JuliaK9, ноября 4, 2011, 17:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

JuliaK9

Помогите, пожалуйста, перевести предложение:
Credula vitam spes fovet ac melius cras fore semper ait.

Перевод отдельных слов понятен (если я нигде не ошиблась):

credula - (прил., жен. р., Nom/Abl/Voc) - легковерная, доверчивая, правдоподобная
vitam - (Accus.) - жизнь
spes - надежда
fovet - греет, питает
ac - и
melius - (нареч.) - лучше
cras - завтра
fore - (инф. будущее время) - быть
semper - часто
ait - говорит, утверждает

А вот смысл предложения целиком - нет. Не могу разобраться, где подлежащее, сказуемое и что к чему относится.  :(

Квас

Цитата: JuliaK9 от ноября  4, 2011, 17:27
credula - (прил., жен. р., Nom/Abl/Voc) - легковерная, доверчивая, правдоподобная

Вообще-то nōm./voc. и abl. неомонимичны: crēdulă vs. crēdulā. 8-) (В принципе, можно было бы по метру вычислить.)

Подлежащее — crēdula spēs — единственное, что стоит в именительном падеже.

Сказуемое, разумеется, глагол: fovet и ait.

Что она fovet? Разумеется, нечто в винительном падеже, т. е. vītam.

Что она ait? В латинском языке с глаголами говорения употребляются не придаточные предложения, как в русском, а инфинитивные обороты. В данном случае это melius fore (= futūrum esse).

Получается: доверчивая надежда питает жизнь и всегда говорит, что завтра будет лучше.
Пишите письма! :)



DeSha

Цитата: JuliaK9 от ноября  4, 2011, 17:27
Credula vitam spes fovet
Цитата: Квас от ноября  4, 2011, 19:55
доверчивая надежда питает жизнь
Что-то у меня когнитивный диссонанс ввиду того, что как-то слово "жизнь" в исходнике странно стоит :donno: Чо, реально так в латинском можно? Существительное вставить между определением и другим существительным, к которому оно относится?! Суровый язык :umnik: Теперь понятно, почему у JuliaK9 возникло непонимание.

Квас

Цитата: DeSha от ноября  4, 2011, 22:11
Существительное вставить между определением и другим существительным, к которому оно относится?!

Во-первых, не только можно, но и считается элегантным вставить между согласованными словами какие-нибудь другие слова. Отсюда, например, стандартные quam ob rem, magnō cum gaudiō и пр. Это специфическая латинская «рамочная конструкция».

Во-вторых, это же стихи. А в латинских стихах чёрт ногу сломит.
Пишите письма! :)

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

DeSha

Цитата: Квас от ноября  4, 2011, 22:20
считается элегантным
А эта элегантность мозг людям не ломала? :???

Цитата: Квас от ноября  4, 2011, 22:20
А в латинских стихах чёрт ногу сломит.
Это я уже понял ;)

DeSha

Цитата: Alexandra A от ноября  4, 2011, 22:21
Очень, ну очень свободный порядок слов.
Это, конечно, хорошо, когда переводишь на латинский сам, а когда такое читаешь - весьма реально сломать серое вещество :)

Квас

Цитата: DeSha от ноября  4, 2011, 22:21
Цитата: Квас от ноября  4, 2011, 22:20считается элегантным
А эта элегантность мозг людям не ломала? :???

Ну, немцы тоже живут с рамочной конструкцией. :donno:
Пишите письма! :)

Bhudh

Русские стихи почитать — что только между чем не вставляют!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Квас

Цитата: DeSha от ноября  4, 2011, 22:36
Ну а если ничего не читано на латыни ввиду полного отсутствия мозговзнания языка?

Не знать языка и писать? Кгхм.
Пишите письма! :)

DeSha

Цитата: Bhudh от ноября  4, 2011, 22:33
Русские стихи почитать — что только между чем не вставляют!
Ну, я всё-таки носитель русского, эти вкрапления мне более понятны ;D

Цитата: Alexandra A от ноября  4, 2011, 22:34
Получается сложный латинский с элементами синаксиса... не понятно откуда.
Судя по предложению, заданному в первом посте темы, это совершенно нормально для латыни ::)

Цитата: Alexandra A от ноября  4, 2011, 22:36
А люди не знающие современный русский язык думаю на древнерусском бы лучше писали.
Думаю, что да. Ибо им будет проще абстрагироваться. А нам будет часто казаться, что где-то что-то, да по-русски. И это будет нас сбивать с толку. Будет ощущение, что это исковерканный русский. И это испортит всю непредвзятость. Наверное.

Alexandra A

Цитата: DeSha от ноября  4, 2011, 22:40
Судя по предложению, заданному в первом посте темы, это совершенно нормально для
латыни

Я не знаю откуда это предложение которое начало тему.

Но вот такая игра слов - это допустимо только для нативов.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


agrammatos

Цитата: Bhudh от ноября  4, 2011, 22:43
Цитата: Alexandra A от Я не знаю откуда это предложение которое начало тему.
Из Тибулла.
Пустая ссылка, ни на что не указывающая, ничего не доказывающая. Не знаю, как другие, но я предпочёл бы видеть более содержательную, более конкретную ссылку, например, хотя бы такую Тибулл  или такую Tibullus , лучше такую    Tibullus  NEMESIS  VI 19 -20 . Или же с указанием на источник Tibullus II VI 19 - 20 или Albius Tibullus Elegiarum liber secundus, VI 19 - 20 , но
DE GVSTIBVS NON EST DISPVTANDVM
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Bhudh

У меня была мысль указать четвёртую из приведённых Вами ссылок,
но вряд ли Александру интересовало конкретное произведение,
чаще её интересует эпоха жизни самого автора,
чего ни по одной Вашей ссылке нет (можно лишь перейти с первой на мою).
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Alexandra A

Цитата: Bhudh от ноября  5, 2011, 22:10
но вряд ли Александру интересовало конкретное произведение,

Поэзией не интересуюсь специально.

Для меня было важно что Тибулл жил в 1 веке до РХ.

Bhudh, тогда вчера Вы мне дали всю информацию которую мне нужно. Написал поэт 1 века до РХ Тибулл.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр