Как по-английски будет "мышка-норушка"?

Автор From_Odessa, октября 25, 2011, 20:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

Скажите, пожалуйста, а как перевести на английский "мышка-норушка"? Возникли трудности с переводом этого слова.

Awwal12

Цитата: From_Odessa от октября 25, 2011, 20:30
Скажите, пожалуйста, а как перевести на английский "мышка-норушка"? Возникли трудности с переводом этого слова.
Никак. Mouse и есть mouse. Далеко не все слова и идиомы можно адекватно перевести. А вот, скажем, сам стиль оригинала в переводе отражать надо.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12


Алексей Гринь

Норушка — мышка, живущая в норке. Как бы плеоназм, т.к. мышки в норках и живут.

Можно ответить таким же плеоназмом, например little mouse.
肏! Τίς πέπορδε;

Awwal12

Цитата: Алексей Гринь от октября 25, 2011, 20:43
Норушка — мышка, живущая в норке. Как бы плеоназм, т.к. мышки в норках и живут.

Можно ответить таким же плеоназмом, например little mouse.
А.Г., ну вы же понимаете, что "мышка-норушка" - это не только плеоназм, но и 4-5 килограммов вкусного, питательного мяса традиционный фольклорный оборот, и некий связанный с ним образ. Адекватный перевод тут в любом случае невозможен.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12


Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Sirko

Цитата: From_Odessa от октября 25, 2011, 20:30
Скажите, пожалуйста, а как перевести на английский "мышка-норушка"? Возникли трудности с переводом этого слова.

Mickey Mouse  ;)

Ion Borș

Цитата: Sirko от октября 25, 2011, 21:12
Цитата: From_Odessa от октября 25, 2011, 20:30
Скажите, пожалуйста, а как перевести на английский "мышка-норушка"? Возникли трудности с переводом этого слова.

Mickey Mouse  ;)

ЦитироватьMickey Mouse
1. Микки Маус (персонаж мультипликационных фильмов Уолта Диснея) 2. ; 1) несерьёзный; маловажный, ненужный
2) пошлый, сентиментальный (о поп-музыке) 3) чересчур подробный, мелочный
рум. мик (mic) = маленький
предположение что было lat. *miccus
http://dexonline.ro/definitie/mic

есть что-то общее между этими словами? семантика не совпадает
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Sirko

Цитата: Ion Bors от октября 25, 2011, 22:24
Цитата: Sirko от октября 25, 2011, 21:12
Цитата: From_Odessa от октября 25, 2011, 20:30
Скажите, пожалуйста, а как перевести на английский "мышка-норушка"? Возникли трудности с переводом этого слова.

Mickey Mouse  ;)

ЦитироватьMickey Mouse
1. Микки Маус (персонаж мультипликационных фильмов Уолта Диснея) 2. ; 1) несерьёзный; маловажный, ненужный
2) пошлый, сентиментальный (о поп-музыке) 3) чересчур подробный, мелочный
рум. мик (mic) = маленький
предположение что было lat. *miccus
http://dexonline.ro/definitie/mic

есть что-то общее между этими словами? семантика не совпадает

А что Вам известно о мышке-норушке? Самозахват жилища - это куда большее преступление, чем приписываемые Микки Маусу! А так- готовый персонаж. К тому же мышь. Не нравится Mickey, можно взять Minnie Mouse.

Mickey - от Michael, Minnie - от Minerva.

sasza

А если вспомнить, что Маус - это самый большой в мире танк, то тут не только семантика, тут все шаблоны рвутся. Очевидно, немцы в 40-х годах ещё обладали какими-то сокровенными знаниями, безвозвратно утраченными после разгрома 3ретьего рейха.

Ion Borș

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/


jvarg

Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)


Borovik

Цитата: Ion Bors от октября 25, 2011, 22:24

1. Микки Маус (персонаж мультипликационных фильмов Уолта Диснея) 2. ; 1) несерьёзный; маловажный, ненужный
2) пошлый, сентиментальный (о поп-музыке) 3) чересчур подробный, мелочный
рум. мик (mic) = маленький
предположение что было lat. *miccus

Как-то видел комиксы про Микки-Мауса на латыни. Главный герой там именовался Michael Musculus   :)


acid751

Спасибо всем большое за участие. НО! есть текст, где перечисляются герои русских народных сказок: КУрочка Ряба, Баба-Яга, Мышка-Норушка, Емеля и щука. Именно так, с заглавной буквы. То есть, просто мышка, маленькая мышка, и уже тем более микки-маус тут, простите, не подойдут. в русском варианте идет рифма мышка-норушка, и нечто подобное нужно перевести на английский.

Собственно, вариант перевода уже есть:) поэтому, как говорится, всем спасибо, все свободны

Python

А что собой представляет Mufty-tufty Mouse? Правда, про нее лишь что-то типа такого нагугливается: http://www.openclass.ru/node/203490 (и еще куча левых страниц).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2




DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

sasza

А почему никто из знатоков не говорит, как будет по-английски "наружное наблюдение"? Тогда можно будет мышку-наружку красиво перевести.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр