Перевод: РУССКИЙ <=> РУМЫНСКИЙ, МОЛДАВСКИЙ язык

Автор Const@nt, января 16, 2006, 09:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

smith371

Offtop
Ion, очень много читаю на румынском, но разговорной практики нет... отсюда и неуверенность.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Elwyn

Помогите пожалуйста  перевести новогоднее поздравление на румынский
С Новым Годом поздравляю,
Пусть же все, о чем мечтаешь,
То, что будет столь желанным,
В этот год к тебе придет...
Да, еще тебе желаю,
Даже то, чего не ждешь...
Лишь бы добрым и приятным
Для тебя был этот год.

Драгана

По радио гоняют румынскую песню "Bairamuri discoteci". Кто-нибудь знает, как переводится первое слово? Гугл ничего не выдает.

sasza

Цитата: Драгана от ноября  8, 2012, 19:50
По радио гоняют румынскую песню "Bairamuri discoteci". Кто-нибудь знает, как переводится первое слово? Гугл ничего не выдает.
А чё его переводить? Байрам - он и в Африке Байрам :-) (-uri - мн. ч.).

Kosheg

День добрый
Как правильней озаглавить письмо, если я обращаюсь к родителям человека?
То есть, как перевести фразу с русского на румынский "Родителям Кристиана"?

Marius

Цитата: Kosheg от января 14, 2013, 13:17
День добрый
Как правильней озаглавить письмо, если я обращаюсь к родителям человека?
То есть, как перевести фразу с русского на румынский "Родителям Кристиана"?
"Părinţilor lui Cristian"
[Пэринцилор луй Кристиан]

Kosheg


Marius

Offtop
Лучше поздно чем никогда, хотя сомневаюсь что вы в нём всё ещё нуждались. Случайно наткнулся.

Борька

Подскажите пожалуйста, как переводится:Pentru tot ce ai in minte, sa dovedesti, si toate visele tale sa devina realitate, si sa fie tot  bun la tine!!!!

Marius

Цитата: Борька от января 17, 2014, 12:40
Pentru tot ce ai in minte, sa dovedesti, si toate visele tale sa devina realitate, si sa fie tot  bun la tine!!!!
Для всего того что у тебя на уме, успевай (или: будь успешен), и пусть все твои мечты станут реальностью, и пусть всё будет хорошо у тебя!!!!

лола1307

Пожалуйста,помогите перевести текст песни,вроде арабский.

Nu-i desert incins,
Ura in paradis
Asa cum esti tu,
Lacrimi reci te tin
Intr-un miraj divin,
Iubesti un vis
Te pierzi in cristale
De lacrimi amare,
Magia dispare
Cand suferi in soare

Am sacrificat un adevar uscat
Ascuns in nisip,
Ca sa ma scald in ea
In tandretea ta,
Dar tu iubesti un vis
Te pierzi in cristale
De lacrimi amare
Magia dïspare
Cand suferï ïn soare.



Leo

попробуйте румынским гуглопереводчиком. должен взять.

Marius

Цитата: лола1307 от сентября  9, 2014, 10:30
Пожалуйста,помогите перевести текст песни,вроде арабский.

Nu-i desert incins,
Ura in paradis
Asa cum esti tu,
Lacrimi reci te tin
Intr-un miraj divin,
Iubesti un vis
Te pierzi in cristale
De lacrimi amare,
Magia dispare
Cand suferi in soare

Am sacrificat un adevar uscat
Ascuns in nisip,
Ca sa ma scald in ea
In tandretea ta,
Dar tu iubesti un vis
Te pierzi in cristale
De lacrimi amare
Magia dïspare
Cand suferï ïn soare.
Это румынский:

[Это] не зажённая пустыня,
Ненависть в раю
Таков как ты [есть],
Холодные слёзы тебя держут
В божественном мираже,
Любишь мечту
Теряешься в хрусталях
От горьких слёз,
Волщебство исчезает
Когда страдаешь в солнце

Я пожертвовал(а) сухую правду
В песке спрятанную,
Чтобы искупнуться в ней
В твоей миловидности,
Но ты любишь мечту
Ты теряешься в хрусталях
От горьких слёз
Волщебство исчезает
Когда страдаешь в солнце.


rodionru

Прошу оказать помощь в переводе на молдавский язык фразы: "СОВЕЩАНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ОРГАНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ СНГ ПО ВОПРОСАМ КОСМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ" нужно для баннера на мероприятие

rodionru

Цитата: rodionru от октября  8, 2014, 10:07
Прошу оказать помощь в переводе на молдавский язык фразы: "СОВЕЩАНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ОРГАНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ СНГ ПО ВОПРОСАМ КОСМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ" нужно для баннера на мероприятие
Изменилась формулировка на "СОВЕЩАНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ОРГАНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ СНГ ПО ВОПРОСАМ СОТРУДНИЧЕСТВА В КОСМИЧЕСКОЙ СФЕРЕ"

Ion Borș

Цитата: rodionru от октября  8, 2014, 11:04
Цитата: rodionru от октября  8, 2014, 10:07
Прошу оказать помощь в переводе на молдавский язык фразы: "СОВЕЩАНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ОРГАНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ СНГ ПО ВОПРОСАМ КОСМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ" нужно для баннера на мероприятие
Изменилась формулировка на "СОВЕЩАНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ОРГАНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ СНГ ПО ВОПРОСАМ СОТРУДНИЧЕСТВА В КОСМИЧЕСКОЙ СФЕРЕ"

Întrunirea reprezentanților instituțiilor guvernamentale executive ale statelor membre ale CSI cu privire la colaborarea în domeniul cosmic.

Для слово Совещание был в сомнении какой первод использовать  - Reuniunea (встреча), Conferința (конференция), Ședința (заседание), Întrunirea (встреча). Больше подходит Ședința (заседание).
Лучше этот вариант.

Ședința reprezentanților instituțiilor guvernamentale executive ale statelor membre ale CSI cu privire la colaborarea în domeniul cosmic.

Offtop
Ședința Guvernului - заседание Правительства
Offtop
мне не нравится слово органы в таких контекстах
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

rodionru

Цитата: Ion Bors от октября  8, 2014, 11:42
Цитата: rodionru от октября  8, 2014, 11:04
Цитата: rodionru от октября  8, 2014, 10:07
Прошу оказать помощь в переводе на молдавский язык фразы: "СОВЕЩАНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ОРГАНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ СНГ ПО ВОПРОСАМ КОСМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ" нужно для баннера на мероприятие
Изменилась формулировка на "СОВЕЩАНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ОРГАНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ СНГ ПО ВОПРОСАМ СОТРУДНИЧЕСТВА В КОСМИЧЕСКОЙ СФЕРЕ"

Întrunirea reprezentanților instituțiilor guvernamentale executive ale statelor membre ale CSI cu privire la colaborarea în domeniul cosmic.

Для слово Совещание был в сомнении какой первод использовать  - Reuniunea (встреча), Conferința (конференция), Ședința (заседание), Întrunirea (встреча). Больше подходит Ședința (заседание).
Лучше этот вариант.

Ședința reprezentanților instituțiilor guvernamentale executive ale statelor membre ale CSI cu privire la colaborarea în domeniul cosmic.

Offtop
Ședința Guvernului - заседание Правительства
Offtop
мне не нравится слово органы в таких контекстах
Спасибо большое! К тому же за расширенное толкование.

Ion Borș

ЦитироватьȘedința reprezentanților instituțiilor guvernamentale executive ale statelor membre ale CSI cu privire la colaborarea în domeniul cosmic.
Дословный перевод того что я перевёл

Заседание представителей институтов (учреждений) исполнительной власти государств членов СНГ относительно сотрудничества в космической области.

В румынско-молдавском фраза instituțiilor guvernamentale (правительственных учреждений) звучит нормально, хорошо и используется литературно наряду с фразой organele executive (исполнительнье органы).

В русском не напишешь исполнительные государственные учреждения, имея ввиду Правительство. В румынском (молдавском) моём переводе с русского всё отлично перевёл.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

rodionru

мне прислали еще такой перевод: ÎNTÂLNIRE A REPREZENTANŢILOR AUTORITĂŢILOR EXECUTIVE DIN CSI MEMBRU PREVEDE COOPERARE ÎN SFERA DE SPAŢIU как вы оцените?

Ion Borș

Цитата: rodionru от октября  8, 2014, 12:13
мне прислали еще такой перевод: ÎNTÂLNIRE A REPREZENTANŢILOR AUTORITĂŢILOR EXECUTIVE DIN CSI MEMBRU PREVEDE COOPERARE ÎN SFERA DE SPAŢIU как вы оцените?
плохой перевод (без склонения нескольких слов) - единственно круто удачная фраза Autorităților executive.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Ion Borș

Цитата: Ion Bors от октября  8, 2014, 11:42
Ședința reprezentanților instituțiilor guvernamentale executive ale statelor membre ale CSI cu privire la colaborarea în domeniul cosmic.
такой вариант лучше

ȘEDINȚA REPREZENTANȚILOR INSTITUȚIILOR GUVERNAMENTALE EXECUTIVE ALE STATELOR MEMBRE C.S.I. CU PRIVIRE LA COLABORAREA ÎN DOMENIUL COSMIC

Когда все буквы заглавные лучше писать С.Н.Г.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

rodionru

Цитата: Ion Bors от октября  8, 2014, 12:19
Цитата: Ion Bors от октября  8, 2014, 11:42
Ședința reprezentanților instituțiilor guvernamentale executive ale statelor membre ale CSI cu privire la colaborarea în domeniul cosmic.
такой вариант лучше

ȘEDINȚA REPREZENTANȚILOR AUTORITĂȚILOR GUVERNAMENTALE EXECUTIVE ALE STATELOR MEMBRE C.S.I. CU PRIVIRE LA COLABORAREA ÎN DOMENIUL COSMIC

Когда все буквы заглавные лучше писать С.Н.Г.
Сразу видно грамотный подход, большое спасибо!

Ion Borș

rodionru, подождите, передумал относительно слово autorități - оно не для этого контекста.
Цитата: Ion Bors от октября  8, 2014, 12:19

Используйте

ȘEDINȚA REPREZENTANȚILOR INSTITUȚIILOR GUVERNAMENTALE EXECUTIVE ALE STATELOR MEMBRE C.S.I. CU PRIVIRE LA COLABORAREA ÎN DOMENIUL COSMIC
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр