Перевод: РУССКИЙ <=> РУМЫНСКИЙ, МОЛДАВСКИЙ язык

Автор Const@nt, января 16, 2006, 09:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Пусик

Uneori e primejdios sa ai prea milt merit, caci intunecind pe acela al altora, iti faci dusmani ascunsi si neimpacati

очень нужен перевод, спасибо заранее :)

Vertaler

Иногда бывает губительно иметь слишком много заслуг, ведь затеняя чужие заслуги, ты создаёшь себе скрытых и заклятых врагов.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

nastea

Свой город через 50 лет вижу  ярким.всё вокруг зелёное ,много деревьев,дороги ровные.Построенные новые дома.Животные устроенны в приюты.Поставленны урны для мусора.Милиция наводит порядок в городе.В магазинах свежие продукты,детям не продают сигареты и спиртные напитки.В детских садиках и школах  будет тёплавая вода, вкусная еда.В больницах будет бесплатное лечение .Проезд для студентов будет бесплатный.После окончания университета будет предоставляться работа студентам.Комунальные услуги будут дешёвыми.Выезд за границу будет не ограниченным.семьи будут полноценными,родители будут воспитывать своих детей сами.Люди станут добрыми ,дружелюбными.Зло и зависть уйдут .

Dinysik

Florin Salam Denisa-nu ma lasa
florin salam:
la fereastra stau si plang
in urma ta ma uit
cum ti ai luat tot si ai plecat
si m ai lasat suparat [bis]
ooo ce mare foc ce mare foooc e pe mine
imi este greu o despartire

nu ma lasa nu ma alunga din viata ta
fiindca mi ai frange inima
nu spulbera iubirea mea
nu ma lasa

denisa:
cu perna in brate
te astept suspinand
stiu ca imi lipsesti mai mult ca oricund
dar traiesc visand
as da orice ca sa vii
mi s da sufletul sa stii
nu mai pot continua fara tine viata mea
nu mai este cum era
nu mai simt iubirea ta

nu ma lasa nu ma alunga din viata ta
fiindca mi ai frange inima
nu spulbera iubirea mea
nu ma lasa [bis]
nu ma lasa


Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Ion Borș

на моём рабочем комп. не видно ваше приложение
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Ion Borș

То что я (с собой) представляю – будешь и ты.
То что ты есть (представляешь с собой) – и я был

P.S.
печально!
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Виви

хочу сделать надпись на торте на молдавском. Подскажите как пишется: С днём рождения, любимый! Просто  удивительно насколько сложно найти перевод именно на молдавский, а не на румынский. Заранее спасибо.  ;)

Dana

Просто на «молдавском» это звучит абсолютно так же, как и на румынском.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Виви

Я знаю, что всё-таки различия в языке значительные. Но абсолютно не знаю насколько это касается данной фразы. В любом случае, хотелось бы знать как правильно её писать с точки зрения знающего человека. :umnik:


Flos


Виви

Цитата: Flos от марта 31, 2011, 14:47
Цитата: Виви от марта 31, 2011, 14:34
С днём рождения, любимый!

Ла мулць ань, юбитуле!
La mulţi ani, iubitule!
Думаю на торте эта надпись будет более удобна ;up:

Oleg Grom

Цитата: Виви от марта 31, 2011, 14:44
Я знаю, что всё-таки различия в языке значительные.
Литературные языки полностью идентичны. Или вам надо что-то на диалекте изобразить? Тогда можно что-нибудь типа:

Ла мулц ань, юбиту неу!

Что на румынский меньше было похоже :)

sven

У меня тоже небольшая просьба: перевести на молдавский фразу - Едим форель. Кончается. :)

smith371

Цитата: sven от марта 31, 2011, 17:40
У меня тоже небольшая просьба: перевести на молдавский фразу - Едим форель. Кончается. :)

Мынкэм пэстрэв(ул).

это на румынском. интересно, будет ли отличаться в молдавском???
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

sven

Цитата: smith371 от марта 31, 2011, 17:41
Цитата: sven от марта 31, 2011, 17:40
У меня тоже небольшая просьба: перевести на молдавский фразу - Едим форель. Кончается. :)

Мынкэм пэстрэв(ул).

это на румынском. интересно, будет ли отличаться в молдавском???

Только, прошу, на латинице!

smith371

Цитата: sven от марта 31, 2011, 17:45
Цитата: smith371 от марта 31, 2011, 17:41
Цитата: sven от марта 31, 2011, 17:40
У меня тоже небольшая просьба: перевести на молдавский фразу - Едим форель. Кончается. :)

Мынкэм пэстрэв(ул).

это на румынском. интересно, будет ли отличаться в молдавском???

Только, прошу, на латинице!

Mâncăm păstrăv(ul).

ul - артикль, в зависимости от контекста либо с ним, либо без него.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

sven

Цитата: smith371 от марта 31, 2011, 17:47
Цитата: sven от марта 31, 2011, 17:45
Цитата: smith371 от марта 31, 2011, 17:41
Цитата: sven от марта 31, 2011, 17:40
У меня тоже небольшая просьба: перевести на молдавский фразу - Едим форель. Кончается. :)

Мынкэм пэстрэв(ул).

это на румынском. интересно, будет ли отличаться в молдавском???

Только, прошу, на латинице!

Mâncăm păstrăv(ul).


Там ещё одно "предложение":  Едим форель. Кончается.

smith371

Цитата: sven от марта 31, 2011, 17:52
Цитата: smith371 от марта 31, 2011, 17:47
Цитата: sven от марта 31, 2011, 17:45
Цитата: smith371 от марта 31, 2011, 17:41
Цитата: sven от марта 31, 2011, 17:40
У меня тоже небольшая просьба: перевести на молдавский фразу - Едим форель. Кончается. :)

Мынкэм пэстрэв(ул).

это на румынском. интересно, будет ли отличаться в молдавском???

Только, прошу, на латинице!

Mâncăm păstrăv(ul).


Там ещё одно "предложение":  Едим форель. Кончается.

se termină

думаю как то так. интересно что скажут носители, Ион Борса в тему)))
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Ion Borș

Цитата: smith371 от марта 31, 2011, 17:57
думаю как то так. интересно что скажут носители, Ион Борса в тему)))
Вы написали всё правильно.
Цитата: smith371 от марта 31, 2011, 17:57
Mâncăm păstrăv.
Цитата: smith371 от марта 31, 2011, 17:57
Se termină
-------------------
Цитата: smith371 от марта 31, 2011, 17:57
Mâncăm păstrăvul.
это если на столе, кроми форели, есть и другие блюда (наприер, и из др. рыб)
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр