Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Українська мова

Автор Feruza, октября 20, 2011, 12:17

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:41
А Ви пишіть як умієте, а потім звіряйтеся з гуглоперекладом. Читати ж самостійно можете? Тут дехто з білоруських форумчан скаржився, що українською йому важко читати.

:o може людина й білоруської не знала, якщо важко було українською. А хоча - не знаю навіть. Дякую.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Lugat

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 23:31
На жаль, поки що писати українською без допомоги транслейту не можу. Чи зможу говорити - це взагалі мрія. Відносно білоруської у вас незвичні наголоси. Близькість мов псує відчуття мови.
Jak były piedahoh (vykładčyk zamiežnych moŭ), mahu parajić bolš čytać na ŭkrajinskaj movie, tady prablem z vałodanniem movaj nie budzie. Ja, naprykład, naohuł polskaj movy nie vučyŭ, kupiŭ knihu Lema i pačaŭ čytać. Pakul dačytaŭ da apošniaj staronki, ja ŭžo nie zaŭvažaŭ, što čytaju na inšaj movie.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Lugat от сентября 28, 2013, 23:44
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 23:31
На жаль, поки що писати українською без допомоги транслейту не можу. Чи зможу говорити - це взагалі мрія. Відносно білоруської у вас незвичні наголоси. Близькість мов псує відчуття мови.
Jak były piedahoh (vykładčyk zamiežnych moŭ), mahu parajić bolš čytać na ŭkrajinskaj movie, tady prablem z vałodanniem movaj nie budzie. Ja, naprykład, naohuł polskaj movy nie vučyŭ, kupiŭ knihu Lema i pačaŭ čytać. Pakul dačytaŭ da apošniaj staronki, ja ŭžo nie zaŭvažaŭ, što čytaju na inšaj movie.

Дякую. Як ледар, на таку технологію і сподівався (і з польською теж). Слухаю ще українське радіо.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lugat

Цитата: Lodur от сентября 28, 2013, 23:51
Lugatе, а де ви їх купуєте?
Тоді, в 70-х роках, купував в Одесі, в магазині «Дружба», потім, у 80-х, у Києві — теж в магазині «Дружба», згодом «Планета», а зараз, в нашому інформаційному раю, можна брати тут.

Lugat

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 23:50
Дякую. Як ледар, на таку технологію і сподівався (і з польською теж). Слухаю ще українське радіо.
Книги ж є де брати українською мовою?

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Lugat от сентября 29, 2013, 00:16
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 23:50
Дякую. Як ледар, на таку технологію і сподівався (і з польською теж). Слухаю ще українське радіо.
Книги ж є де брати українською мовою?

так, так є в бібліотеці. Брав Едгара По, не дочитав. Потім ще візьму. Читав Опільського "Іду на ви" та "Ідоли падуть" але ж там більше архаїчна мова, ні?
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Python

ЦитироватьЧитав Опільського "Іду на ви" та "Ідоли падуть" але ж там більше архаїчна мова, ні?
Саме цих книг не читав, але в творах цього жанру мова, як правило, не архаїчна, а архаїзована — тобто, сучасна українська, хоч і стилізована під щось давньорусько-старослов'янське.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 29, 2013, 00:24
так, так є в бібліотеці. Брав Едгара По, не дочитав. Потім ще візьму. Читав Опільського "Іду на ви" та "Ідоли падуть" але ж там більше архаїчна мова, ні?
Є ще тут непогана бібліотека. Можна ще багато чого знайти на цьому сайті. Є ще тут, для любителів фантастики.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Lugat от сентября 29, 2013, 00:33
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 29, 2013, 00:24
так, так є в бібліотеці. Брав Едгара По, не дочитав. Потім ще візьму. Читав Опільського "Іду на ви" та "Ідоли падуть" але ж там більше архаїчна мова, ні?
Є ще тут непогана бібліотека. Можна ще багато чого знайти на цьому сайті. Є ще тут, для любителів фантастики.

дякую
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Lugat

Цитата: Lodur от сентября 29, 2013, 00:21
Дякую. Треба спробувати, Лема я люблю.
Можна ще тут дещо з Лема знайти. Не лише польською, а й іншими мовами.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Python от сентября 29, 2013, 00:32
ЦитироватьЧитав Опільського "Іду на ви" та "Ідоли падуть" але ж там більше архаїчна мова, ні?
Саме цих книг не читав, але в творах цього жанру мова, як правило, не архаїчна, а архаїзована — тобто, сучасна українська, хоч і стилізована під щось давньорусько-старослов'янське.

я мав на увазі - мова довоєнна, повинна ж якось відрізнятися.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Dy_što_ty_havoryš

Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Python

ЦитироватьЄ ще тут, для любителів фантастики.
Дякую за посилання! Давно мріяв почитати Желязни в українському перекладі (шкода, що майже все вже перечитано російською).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Dy_što_ty_havoryš

Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Lugat

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 29, 2013, 00:49
дякую всім
І Вам дякую за небайдужість! Ну і ще... якщо Вас цікавить українська мова в латинічному її варіанті, то я, як один з ентузіастів латинки, не втерплю, щоб не пропіарити нашу з паном Свідуром сторінку, де ми зібрали бібліотечку українських книжок традиційною (тобто основаною на латинічній писемній традиції слов'янських мов) латинкою — в основному їречківкою.  :-[

Python

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 29, 2013, 00:39
я мав на увазі - мова довоєнна, повинна ж якось відрізнятися.
Насправді відмінностей не так і багато — навіть у мові початку ХХ ст. (з часів Лесі Українки чи навіть раніше) архаїчність практично невідчутна. Різниця між діалектами й між стилями, мені здається, більш помітна, ніж відмінності між мовою різних часів.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Lugat от сентября 29, 2013, 00:59
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 29, 2013, 00:49
дякую всім
І Вам дякую за небайдужість! Ну і ще... якщо Вас цікавить українська мова в латинічному її варіанті, то я, як один з ентузіастів латинки, не втерплю, щоб не пропіарити нашу з паном Свідуром сторінку, де ми зібрали бібліотечку українських книжок традиційною (тобто основаною на латинічній писемній традиції слов'янських мов) латинкою — в основному їречківкою.  :-[

Таксамо коштовно. Дякую.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Python

Наскільки я розумію, біл. таксама = укр. також, теж, але так сама = так само.
«Коштовний» вживається переважно в буквальному значенні (той, що дорого коштує, дорогоцінний). Цінний, вартий — треба подумати, яке слово краще підібрати й як це краще сформулювати. Як ця фраза звучала в оригіналі?

Не довіряйте Гуглу: між українською й білоруською він перекладає не напряму́, а через російську — як наслідок, додаються помилки.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Python от сентября 29, 2013, 01:41
Наскільки я розумію, біл. таксама = укр. також, теж, але так сама = так само.
«Коштовний» вживається переважно в буквальному значенні (той, що дорого коштує, дорогоцінний). Цінний, вартий — треба подумати, яке слово краще підібрати й як це краще сформулювати. Як ця фраза звучала в оригіналі?

Не довіряйте Гуглу: між українською й білоруською він перекладає не напряму́, а через російську — як наслідок, додаються помилки.

Дякую. Оце в мене почався білорусько-український суржик. Це не гугл, це я. "Теж варто" треба було мені сказати.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Pawlo

Цитата: Conservator от января  9, 2012, 13:47

початковий і- не узвичаївся. за звичкою пишуть, але вимовляють усе'дно майже в усіх реґіонах и-. йотування - анальогічно, дуже часто продовжують вимовляти. правки 1990/1993 носили компромісний характер, незначне наближення до живої мови, але вони непослідовні й занадто незначні, косметичні, власне.
ну щодо початкового И ще можна дискутувати але вцілому. де ж ви таку "живу мову" почули?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:41
А Ви пишіть як умієте, а потім звіряйтеся з гуглоперекладом. Читати ж самостійно можете? Тут дехто з білоруських форумчан скаржився, що українською йому важко читати.
це важко собі навіть уявити. то з незвички якщо спробувати кілька разів то справа має піти
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Lodur

Цитата: Pawlo от сентября 29, 2013, 02:14це важко собі навіть уявити. то з незвички якщо спробувати кілька разів то справа має піти
Незвична орфографiя може надавати труднощiв. Принаймi, для мене бiлоруська орфографiя сладає десь 70-80 вiдсоткiв труднощiв.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр